1
00:00:00,767 --> 00:00:03,370
[panel slides]
[畫面切換]

2
00:00:03,436 --> 00:00:04,838
DAVID: In the name of the Father,
DAVID: 以聖父、

3
00:00:04,904 --> 00:00:06,573
the Son, and the Holy Spirit.
聖子同聖靈之名。

4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
WOMAN: Forgive me, Father, for I have sinned.
女人：神父，求祢赦免我，因為我犯罪了。

5
00:00:08,541 --> 00:00:10,844
It's been one day since my last confession.
我上次告解係一日前。

6
00:00:10,910 --> 00:00:12,379
These are my sins.
呢啲就係我嘅罪。

7
00:00:12,445 --> 00:00:14,080
I've been angry at my sister.
我對我阿妹好嬲。

8
00:00:14,147 --> 00:00:15,949
I failed to pray the rosary.
我冇念玫瑰經。

9
00:00:16,015 --> 00:00:17,951
I got really mad
我喺藥房排隊嗰陣

10
00:00:18,017 --> 00:00:20,086
in line at the drug store.
好忟憎。

11
00:00:20,153 --> 00:00:21,821
...Son, the Holy Spirit.
……聖子、聖靈。

12
00:00:21,888 --> 00:00:24,190
WOMAN 2: It's been a month since my last confession.
女人2：我上次告解係一個月前。

13
00:00:24,257 --> 00:00:25,759
These are my sins.
呢啲就係我嘅罪。

14
00:00:25,825 --> 00:00:26,993
I hate my husband.
我憎我老公。

15
00:00:27,060 --> 00:00:28,428
He puts dishes in the sink
佢成日將啲碗碟放喺水槽，

16
00:00:28,495 --> 00:00:30,263
even when I've told him 100 times
我同佢講咗一百次

17
00:00:30,330 --> 00:00:32,365
to put them in the dishwasher.
要放落洗碗機。

18
00:00:32,432 --> 00:00:34,734
Then he doesn't take out the garbage.
跟住佢又唔倒垃圾。

19
00:00:34,801 --> 00:00:36,302
He thinks it's women's work.
佢覺得呢啲係女人做嘅嘢。

20
00:00:36,369 --> 00:00:38,705
Well, what isn't women's work?
哼，咁乜嘢唔係女人做嘅嘢？

21
00:00:40,273 --> 00:00:42,208
Welcome to the 6:00 a.m. mass.
歡迎參加清晨六點嘅彌撒。

22
00:00:42,275 --> 00:00:43,510
[churchgoer blows nose]
[教友擤鼻涕]

23
00:00:43,576 --> 00:00:46,012
Let us begin as we always do.
我哋照常開始。

24
00:00:46,079 --> 00:00:48,081
In the name of the Father,
以聖父、

25
00:00:48,148 --> 00:00:50,016
the Son, Holy Spirit.
聖子、聖靈之名。

26
00:00:50,083 --> 00:00:51,618
CONGREGATION: Amen.
會眾：阿們。

27
00:00:51,684 --> 00:00:53,720
[priests slurping]
[神父飲嘢聲]

28
00:01:02,829 --> 00:01:05,064
[exhales]
[呼氣]

29
00:01:18,077 --> 00:01:19,612
Hello?
喂？

30
00:01:19,679 --> 00:01:22,315
Hello.
你好。

31
00:01:24,250 --> 00:01:26,152
May I help you?
有咩可以幫到你？

32
00:01:29,989 --> 00:01:32,125
Do you recognize me?
你認得我嗎？

33
00:01:32,192 --> 00:01:34,060
Victor LeConte?
Victor LeConte？

34
00:01:34,127 --> 00:01:36,196
Do you know what I do?
你知我係做咩㗎？

35
00:01:38,164 --> 00:01:40,633
You work with the Vatican Secret Service.
你係梵蒂岡秘密服務處嘅人。

36
00:01:40,700 --> 00:01:42,602
The Entity.
「實體」。

37
00:01:44,170 --> 00:01:46,739
There is no Entity, David.
David，冇「實體」呢樣嘢。

38
00:01:46,806 --> 00:01:50,376
There are merely... friends of the Vatican.
只係……梵蒂岡嘅朋友。

39
00:01:50,443 --> 00:01:53,480
Some are ambassadors, some parish priests.
有啲係大使，有啲係堂區神父。

40
00:01:53,546 --> 00:01:56,282
Some work in intelligence-- the CIA,
有啲做情報工作——CIA、

41
00:01:56,349 --> 00:01:58,585
MI6, DGSE.
MI6、DGSE。

42
00:01:58,651 --> 00:02:00,987
They offer information and assistance.
佢哋提供資訊同協助。

43
00:02:01,054 --> 00:02:04,190
That's all. There's nothing mysterious about it.
就係咁。冇咩神秘。

44
00:02:05,058 --> 00:02:06,893
Is this about RSM Fertility?
係咪關RSM Fertility事？

45
00:02:06,960 --> 00:02:08,294
[chuckles]
[笑]

46
00:02:08,361 --> 00:02:10,129
I have a question for you, David.
David，我有個問題想問你。

47
00:02:10,196 --> 00:02:12,165
You're not going to answer my question.
你唔會答我條問題㗎。

48
00:02:12,232 --> 00:02:14,467
Your question is irrelevant.
你條問題冇關係。

49
00:02:14,534 --> 00:02:17,504
Why are you a priest?
點解你要做神父？

50
00:02:18,905 --> 00:02:21,140
To serve God.
為咗事奉上帝。

51
00:02:21,941 --> 00:02:23,376
What is that?
呢個係咩？

52
00:02:23,443 --> 00:02:25,411
Your profile.
你嘅檔案。

53
00:02:25,478 --> 00:02:29,516
And do you believe that you are serving God here?
你覺得你喺呢度係事奉緊上帝？

54
00:02:31,684 --> 00:02:33,720
I don't know.
我唔知。

55
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
I don't know what God wants.
我唔知上帝想要咩。

56
00:02:40,827 --> 00:02:44,898
Would it surprise you to learn that I do know what God wants?
如果我話我知上帝想要咩，你會唔會覺得驚訝？

57
00:02:47,267 --> 00:02:48,668
Yes.
會。

58
00:02:48,735 --> 00:02:51,437
God wants you to be a friend of the Vatican.
上帝想你做梵蒂岡嘅朋友。

59
00:02:53,306 --> 00:02:56,543
And... how do I do that?
咁……我要點做？

60
00:02:57,877 --> 00:02:59,579
Say yes.
應承。

61
00:03:01,281 --> 00:03:02,715
To?
應承咩？

62
00:03:02,782 --> 00:03:05,218
You want to do good in the world.
你想喺世上做好事。

63
00:03:05,285 --> 00:03:07,520
You want to fight evil.
你想對抗邪惡。

64
00:03:08,488 --> 00:03:09,923
And yet you're bored here.
但你喺呢度好悶。

65
00:03:09,989 --> 00:03:13,192
And you're angry at yourself for being bored.
你因為自己覺得悶而嬲自己。

66
00:03:13,259 --> 00:03:15,028
But you can't see the connection
但你睇唔到

67
00:03:15,094 --> 00:03:18,131
between all of these poorly-attended masses,
呢啲冇人嚟嘅彌撒、

68
00:03:18,197 --> 00:03:20,033
all these confessions
呢啲告解

69
00:03:20,099 --> 00:03:22,001
and the evil in the world.
同世上嘅邪惡之間嘅關連。

70
00:03:22,068 --> 00:03:23,570
You're watching me?
你喺度監視我？

71
00:03:24,604 --> 00:03:26,839
We don't need to watch you.
我哋唔使監視你。

72
00:03:30,209 --> 00:03:33,613
There's something happening in New York that is evil.
紐約發生緊一啲邪惡嘅事。

73
00:03:33,680 --> 00:03:36,115
As an assessor, you see it.
作為鑑別師，你睇到。

74
00:03:36,182 --> 00:03:38,184
But it is not just supernatural.
但唔止係超自然。

75
00:03:38,251 --> 00:03:40,420
It is also corporeal.
仲係實質嘅。

76
00:03:41,621 --> 00:03:43,690
You will receive a call sometime in the next week,
下個禮拜你會收到一個電話，

77
00:03:43,756 --> 00:03:46,025
asking you to perform a task.
叫你做一件事。

78
00:03:46,092 --> 00:03:47,961
-What task?
-You will know
-咩事？ -你會知

79
00:03:48,027 --> 00:03:50,263
that it is from the Vatican because it will be preceded
係梵蒂岡打嚟，因為佢哋會先講

80
00:03:50,330 --> 00:03:51,564
by this phrase:
呢句嘢：

81
00:03:51,631 --> 00:03:53,766
"Is est a Deo habetur."
「Is est a Deo habetur.」

82
00:03:54,567 --> 00:03:56,836
-"And it is deemed by God."
-You must perform
-「此乃上帝所定。」 -你一定要

83
00:03:56,903 --> 00:03:59,939
this task without question-- do you understand?
照做，唔好問點解——明唔明？

84
00:04:02,008 --> 00:04:03,843
You're recruiting me?
你係招募我？

85
00:04:05,044 --> 00:04:07,480
I need you to say yes.
我要你應承。

86
00:04:13,386 --> 00:04:15,488
I need to tell the Monsignor.
我要話畀蒙席知。

87
00:04:16,689 --> 00:04:17,890
No.
唔得。

88
00:04:20,360 --> 00:04:22,962
It was good to talk to you.
同你傾偈好開心。

89
00:04:24,230 --> 00:04:26,099
Wait.
等陣。

90
00:04:26,165 --> 00:04:27,900
You want a yes?
你想要我應承？

91
00:04:27,967 --> 00:04:29,469
Yes.
係。

92
00:04:29,535 --> 00:04:32,372
And if you say yes, you cannot tell anyone.
如果你應承，唔可以話畀任何人知。

93
00:04:32,438 --> 00:04:33,806
Not the Monsignor,
唔可以話畀蒙席知，

94
00:04:33,873 --> 00:04:35,675
not your nun friend, none of your secular associates.
唔可以話畀你個修女朋友知，唔可以話畀你啲世俗朋友知。

95
00:04:35,742 --> 00:04:38,678
If you say yes, you will be a friend of the Vatican.
如果你應承，你就係梵蒂岡嘅朋友。

96
00:04:39,512 --> 00:04:41,748
And that is a burden.
呢個係一個負擔。

97
00:04:42,815 --> 00:04:45,051
But no one is forcing you to respond.
但冇人逼你答。

98
00:04:45,118 --> 00:04:46,919
That is up to you.
你自己決定。

99
00:05:01,334 --> 00:05:03,870
KRISTEN: So I did a little research, and to add
KRISTEN: 我研究過，加多間房

100
00:05:03,936 --> 00:05:07,306
one more bedroom, it would be 80,000, all in.
要八萬蚊，全部包晒。

101
00:05:07,373 --> 00:05:09,342
-And the bathroom?
-Mm-mmm.
-廁所呢？ -唔。

102
00:05:09,409 --> 00:05:11,377
Separate, 90,000.
分開計，九萬。

103
00:05:11,444 --> 00:05:13,012
-Another 90?
-Uh-huh.
-再九萬？ -嗯。

104
00:05:13,079 --> 00:05:14,747
We're supposed to be selling the trekking business
我哋應該可以賣咗個遠足生意

105
00:05:14,814 --> 00:05:15,648
for $85,000.
攞八萬五。

106
00:05:15,715 --> 00:05:16,983
And we still owe...
我哋仲爭……

107
00:05:17,050 --> 00:05:19,052
80,000 on the mortgage.
八萬蚊按揭。

108
00:05:19,118 --> 00:05:20,887
Okay, so...
好，咁……

109
00:05:20,953 --> 00:05:22,655
well, I just have to try and get a job that pays
我要搵份工，人工大約

110
00:05:22,722 --> 00:05:24,257
what, in the range of 75,000?
七萬五左右？

111
00:05:24,323 --> 00:05:26,959
My job pays 60,000, but...
我份工六萬，但……

112
00:05:27,026 --> 00:05:28,995
it also pays for half the kids' tuition
仲包一半仔女學費

113
00:05:29,062 --> 00:05:30,530
and our health care.
同醫療保險。

114
00:05:30,596 --> 00:05:32,999
We could save by sending the kids to public school.
送仔女去公立學校可以慳啲。

115
00:05:33,800 --> 00:05:35,068
KRISTEN: Laura, please!
KRISTEN: Laura，唔好喇！

116
00:05:35,134 --> 00:05:36,536
Mom, they have bomb threats
媽咪，公立學校有炸彈恐嚇

117
00:05:36,602 --> 00:05:37,904
-at the public school.
-Don't be melodramatic.
-㗎。 -唔好誇張。

118
00:05:37,970 --> 00:05:40,206
-She's not. It's true.
-Mom, the sink is clogged
-佢冇誇張，係真㗎。 -媽咪，水槽又塞咗

119
00:05:40,273 --> 00:05:41,607
-again.
-Don't touch it.
-喇。 -唔好掂佢。

120
00:05:41,674 --> 00:05:42,909
-Mom, I want my own room.
-You want your own room?
-媽咪，我想要自己間房。 -你想要自己間房？

121
00:05:42,975 --> 00:05:44,911
-[overlapping shouting]
-Guys, guys,
-[嘈雜聲] -喂喂，

122
00:05:44,977 --> 00:05:46,012
guys, guys!
喂喂！

123
00:05:46,079 --> 00:05:48,648
Unless you girls get jobs in the coal mines,
除非你哋女仔去煤礦打工，

124
00:05:48,715 --> 00:05:50,450
this is one for your parents.
呢個係你哋父母嘅問題。

125
00:05:50,516 --> 00:05:51,918
-Okay? Okay.
-I'm gonna pass on that.
-好唔好？好。 -我唔制。

126
00:05:51,984 --> 00:05:53,553
-Okay, go upstairs.
-You say no to everything.
-好，上樓。 -你乜都話唔制。

127
00:05:53,619 --> 00:05:55,588
[overlapping chatter]
[嘈雜聲]

128
00:05:55,655 --> 00:05:57,590
-Good night.
-Good night, now.
-晚安。 -晚安喇。

129
00:05:57,657 --> 00:05:59,058
So I don't... do we just...
咁我唔……我哋係咪就……

130
00:05:59,125 --> 00:06:01,360
do we just hire a contractor and start in?
就咁請個承辦商開工？

131
00:06:01,427 --> 00:06:03,129
Yeah, we got to get the loans first.
係，要先攞到貸款。

132
00:06:03,196 --> 00:06:05,264
-What about these earnings?
-Oh, that's my mom
-呢筆收入呢？ -哦，係我阿媽

133
00:06:05,331 --> 00:06:06,766
-paying 2,000 in the garage.
-No.
-畀二千蚊車房。 -唔好。

134
00:06:06,833 --> 00:06:08,434
-Oh, God, no.
-No, I'm not advocating for it.
-天啊，唔好。 -唔係，我唔係贊成。

135
00:06:08,501 --> 00:06:11,304
I'm saying that's, you know... strike that.
我只係話，你知……當我冇講過。

136
00:06:11,370 --> 00:06:12,905
[sighs]
[歎氣]

137
00:06:12,972 --> 00:06:14,807
Okay, so I'm just gonna, I'm gonna try
好，咁我淨係，我會試下

138
00:06:14,874 --> 00:06:17,076
get a higher price for the business.
將個生意賣貴啲。

139
00:06:22,949 --> 00:06:25,918
[water bubbling]
[水聲咕嚕]

140
00:06:27,053 --> 00:06:29,088
[toilet flushing]
[沖廁聲]

141
00:06:48,975 --> 00:06:51,043
[water bubbling]
[水聲咕嚕]

142
00:07:11,531 --> 00:07:13,833
Mom!
媽咪！

143
00:07:15,835 --> 00:07:18,671
In the name of the Father, the Son, the Holy Spirit.
以聖父、聖子、聖靈之名。

144
00:07:18,738 --> 00:07:20,640
MAN: Forgive me father, for I have sinned.
男人：神父，求祢赦免我，因為我犯罪了。

145
00:07:20,706 --> 00:07:22,441
Captain Kirk is Christ!
卻克船長就係基督！

146
00:07:22,508 --> 00:07:23,676
[door creaks]
[門吱呀聲]

147
00:07:23,743 --> 00:07:25,978
[door closes]
[關門聲]

148
00:07:27,780 --> 00:07:30,016
[door creaks open]
[門吱呀打開]

149
00:07:30,082 --> 00:07:32,118
[door closes]
[關門聲]

150
00:07:34,520 --> 00:07:36,422
In the name of the Father, the Son...
以聖父、聖子之名……

151
00:07:36,489 --> 00:07:38,925
-MAN 2: Captain Kirk is Christ!
-[door creaks open]
-男人2：卻克船長就係基督！ -[門吱呀打開]

152
00:07:48,668 --> 00:07:51,270
KORECKI: "Captain Kirk is Christ."
KORECKI: 「卻克船長就係基督。」

153
00:07:51,337 --> 00:07:53,206
Don't worry, I'm not asking you
放心，我唔係叫你

154
00:07:53,272 --> 00:07:55,007
to break the seal of confession.
違反告解保密。

155
00:07:55,074 --> 00:07:57,643
I heard it from outside the oratory.
我喺祈禱室外邊聽到。

156
00:07:57,710 --> 00:07:59,812
There was another youth filming it.
有個後生仔拍片。

157
00:07:59,879 --> 00:08:02,515
-Why?
-The usual: social media.
-點解？ -老規矩：社交媒體。

158
00:08:02,582 --> 00:08:04,717
It's not just our parish.
唔止我哋堂區。

159
00:08:04,784 --> 00:08:06,018
I've been hearing from other pastors
我聽其他牧師講

160
00:08:06,085 --> 00:08:08,621
that are dealing with the same thing.
都遇到同一樣嘢。

161
00:08:08,688 --> 00:08:11,524
Consecrated hosts being stolen.
聖體被偷。

162
00:08:11,591 --> 00:08:13,759
And this.
仲有呢個。

163
00:08:15,795 --> 00:08:19,265
DAVID: "Praise Wandering Jack."
DAVID: 「讚美流浪傑克。」

164
00:08:19,332 --> 00:08:21,067
-What's that?
-No idea.
-呢個係咩？ -唔知。

165
00:08:21,133 --> 00:08:23,936
I can't find anything about it online, and some parents
網上搵唔到資料，有啲家長

166
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
are calling the school, worried about it.
打去學校問，好擔心。

167
00:08:28,875 --> 00:08:31,611
Just have your assessors look into it.
叫你啲鑑別師查下。

168
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
-Look into what?
-This meme.
-查咩？ -呢個迷因。

169
00:08:33,246 --> 00:08:35,381
This... blasphemy.
呢個……褻瀆。

170
00:08:35,448 --> 00:08:36,849
It's just kids.
只係細路仔玩。

171
00:08:36,916 --> 00:08:38,551
It dies out on its own.
會自己消失。

172
00:08:38,618 --> 00:08:41,220
Or it's Slender Man.
或者係瘦削人。

173
00:08:44,156 --> 00:08:47,760
A freshman committed suicide last week at St. Andre's.
上星期聖安德烈有個新生自殺。

174
00:08:48,628 --> 00:08:51,731
His parents think he got caught up in something online.
佢父母覺得佢上網學壞。

175
00:08:53,332 --> 00:08:55,568
Okay.
好。

176
00:08:57,837 --> 00:09:00,606
I heard Victor LeConte was here.
我聽講Victor LeConte嚟過。

177
00:09:01,540 --> 00:09:03,175
Really?
係咩？

178
00:09:04,343 --> 00:09:06,012
Did he approach you?
佢有冇搵你？

179
00:09:06,078 --> 00:09:07,713
Me?
我？

180
00:09:07,780 --> 00:09:09,515
No. [chuckles]
冇。[笑]

181
00:09:09,582 --> 00:09:11,918
What did he want?
佢想點？

182
00:09:13,319 --> 00:09:15,354
No idea.
唔知。

183
00:09:15,421 --> 00:09:17,857
Tell me if he approaches you.
如果佢搵你，話我知。

184
00:09:19,025 --> 00:09:21,060
Certainly.
一定。

185
00:09:23,562 --> 00:09:24,664
KRISTEN: It's called what?
KRISTEN: 叫咩名？

186
00:09:24,730 --> 00:09:26,098
DAVID: Wandering Jack.
DAVID: 流浪傑克。

187
00:09:26,165 --> 00:09:27,934
It's supposedly some Internet meme.
聽講係網上迷因。

188
00:09:28,000 --> 00:09:29,702
-[toilet flushes]
-BEN: Well, there's no blood.
-[沖廁聲] -BEN: 冇血喎。

189
00:09:29,769 --> 00:09:31,270
Mom, it was all blood before.
媽咪，之前成個廁所都係血。

190
00:09:31,337 --> 00:09:32,571
Well, it's gone now.
而家冇晒喇。

191
00:09:32,638 --> 00:09:33,940
-What are you two doing?
-Oh, um,
-你哋兩個做咩？ -哦，嗯，

192
00:09:34,006 --> 00:09:36,142
we're working on my toilet. So,
我哋整緊廁所。所以，

193
00:09:36,208 --> 00:09:38,377
-this is a possession or...
-[line clicks]
-呢個係附身定…… -[線路掛斷聲]

194
00:09:38,444 --> 00:09:40,313
I don't know, uh...
我唔知，嗯……

195
00:09:43,349 --> 00:09:45,851
I-I'll call you back. I got to get this.
我、我覆你電話。我要接呢個。

196
00:09:47,153 --> 00:09:49,188
Hello?
喂？

197
00:09:51,624 --> 00:09:53,192
Hello?
喂？

198
00:09:53,259 --> 00:09:55,127
[line clicks]
[線路掛斷聲]

199
00:09:59,031 --> 00:10:00,833
I'll take a look at the pipes.
我睇下啲喉管。

200
00:10:00,900 --> 00:10:02,368
You might have something clogged up there.
可能上邊塞咗嘢。

201
00:10:02,435 --> 00:10:04,236
That's okay, I can just call a plumber.
唔緊要，我打畀通渠佬就得。

202
00:10:04,303 --> 00:10:06,472
Wait, but I thought you said you couldn't afford a plumber,
等陣，你唔係話冇錢請通渠佬咩，

203
00:10:06,539 --> 00:10:08,040
-because we...
-Oh, Laura.
-因為我哋...
-唉，Laura。

204
00:10:08,107 --> 00:10:09,675
I'll take a look tomorrow.
聽日我睇下啦。

205
00:10:09,742 --> 00:10:11,877
What did, uh, David call about?
David打電話嚟做咩？

206
00:10:11,944 --> 00:10:13,980
Um, this thing online called...
呃，網上嗰樣嘢叫...

207
00:10:14,046 --> 00:10:16,582
Wandering Jack, Whistling Jack...
流浪Jack，吹口哨Jack...

208
00:10:16,649 --> 00:10:18,918
-Visiting Jack?
-What?
-探訪Jack？
-吓？

209
00:10:18,985 --> 00:10:20,920
The meme's called Visiting Jack.
個迷因叫探訪Jack。

210
00:10:20,987 --> 00:10:22,788
[girls chattering indistinctly]
[女仔嘈嘈閉]

211
00:10:22,855 --> 00:10:25,124
Wait, wait, what is this?
等陣等陣，呢個係咩嚟？

212
00:10:25,191 --> 00:10:26,692
It's this thing on the Internet
網上嘅嘢嚟㗎，

213
00:10:26,759 --> 00:10:27,994
where you say his name three times...
你講三次佢個名...

214
00:10:28,060 --> 00:10:29,562
No, no, if when you see him at night
唔係唔係，如果你夜晚見到佢

215
00:10:29,628 --> 00:10:31,097
-if there's a full moon.
-LAURA: Yeah.
-如果係滿月。
-LAURA：係呀。

216
00:10:31,163 --> 00:10:32,298
I thought your friend saw it, Ren.
我以為你朋友見過佢，Ren。

217
00:10:32,365 --> 00:10:33,299
Shut up.
收聲啦。

218
00:10:33,366 --> 00:10:34,333
Hey, don't say shut up.
喂，唔好話收聲。

219
00:10:34,400 --> 00:10:35,568
Who's Ren?
Ren係邊個？

220
00:10:35,634 --> 00:10:37,036
-Someone from St. Andre's!
-Ooh!
-聖安德烈嘅人！
-嘩！

221
00:10:37,103 --> 00:10:39,305
It's a boy that Lynn's dating.
係Lynn拍拖嘅男仔。

222
00:10:39,372 --> 00:10:41,040
LYNN: I'm not... I'm not dating anyone.
LYNN：我冇...我冇同任何人拍拖。

223
00:10:41,107 --> 00:10:42,675
No, I'm not! Stop! I'm not...
冇呀！停呀！我冇...

224
00:10:42,742 --> 00:10:44,377
Okay, okay, hey, hold on, hold on!
好喇好喇，喂，等陣等陣！

225
00:10:44,443 --> 00:10:45,878
What did this boy see?
呢個男仔見到咩？

226
00:10:45,945 --> 00:10:48,314
What's Visiting Jack?
探訪Jack係咩？

227
00:10:48,381 --> 00:10:50,649
NARRATOR [on video]: Death is a source of dread for some.
旁白[影片]：死亡對某些人嚟講係恐懼嘅源頭。

228
00:10:50,716 --> 00:10:54,487
For others, it is perceived as a release from one's emotional
對其他人嚟講，係情感上

229
00:10:54,553 --> 00:10:56,422
or physical suffering.
或身體上痛苦嘅解脫。

230
00:10:56,489 --> 00:10:59,658
In many religions, death is not the end of life
喺好多宗教入面，死亡根本唔係生命嘅終結，

231
00:10:59,725 --> 00:11:02,895
at all, but rather a gateway to something new.
而係通往新事物嘅大門。

232
00:11:02,962 --> 00:11:04,997
Perhaps leading to the ultimate judgement of one's
可能引導到對一個人嘅品格

233
00:11:05,064 --> 00:11:06,966
character and moral choices.
同道德選擇嘅最終審判。

234
00:11:07,033 --> 00:11:09,502
However you interpret death, the fact is,
無論你點樣理解死亡，事實係，

235
00:11:09,568 --> 00:11:11,837
it is an inevitable part of life.
佢係生命無可避免嘅一部分。

236
00:11:11,904 --> 00:11:13,572
Because of this...
正因為咁...

237
00:11:13,639 --> 00:11:15,274
Hi, Renold.
嗨，Renold。

238
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
I'm Kristen Bouchard.
我叫Kristen Bouchard。

239
00:11:16,909 --> 00:11:18,944
I've been sent by the parish to
教區派我嚟

240
00:11:19,011 --> 00:11:20,479
see how you're doing.
睇下你點樣。

241
00:11:20,546 --> 00:11:22,281
Hey, Ren.
喂，Ren。

242
00:11:23,315 --> 00:11:24,784
This is my mom.
呢個係我阿媽。

243
00:11:24,850 --> 00:11:25,951
She wants to help.
佢想幫手。

244
00:11:26,018 --> 00:11:27,319
Is everything all right?
冇事嘛？

245
00:11:27,386 --> 00:11:29,055
NARRATOR: ...that I'm proud of?
旁白：...我自豪嘅嘢？

246
00:11:29,121 --> 00:11:30,990
What are some things that I regret?
我有咩後悔嘅事？

247
00:11:31,057 --> 00:11:32,892
He's been in there for five days. The only way
佢喺入面五日喇。我唯一

248
00:11:32,958 --> 00:11:34,927
I can even talk to him is over video chat.
同佢講到嘢嘅方法就係視像通話。

249
00:11:34,994 --> 00:11:36,362
And you have no idea what this is about?
你完全唔知係咩事？

250
00:11:36,429 --> 00:11:37,663
No.
唔知。

251
00:11:37,730 --> 00:11:39,665
He just says, "He's coming for me."
佢淨係話：「佢嚟搵我。」

252
00:11:39,732 --> 00:11:41,634
That's it. Over and over.
就係咁，不停咁講。

253
00:11:41,700 --> 00:11:43,035
Can I talk to him?
我可唔可以同佢傾？

254
00:11:43,102 --> 00:11:44,904
-You can try.
-Okay.
-你可以試下。
-好。

255
00:11:44,970 --> 00:11:47,306
No, uh, let me, let me take it.
唔好，等我，等我攞。

256
00:11:47,373 --> 00:11:49,708
Better if I'm alone.
最好得我一個。

257
00:11:52,411 --> 00:11:53,646
[sighs]
[嘆氣]

258
00:11:53,712 --> 00:11:55,781
Hey, Ren,
喂，Ren，

259
00:11:55,848 --> 00:11:57,483
How you doing?
你點呀？

260
00:11:57,550 --> 00:11:58,951
Lynn, is it just us?
Lynn，得我哋兩個？

261
00:11:59,652 --> 00:12:00,753
LYNN: Yeah.
LYNN：係。

262
00:12:00,820 --> 00:12:01,887
I liked your room.
我鍾意你間房。

263
00:12:01,954 --> 00:12:03,556
It was cool.
幾型。

264
00:12:03,622 --> 00:12:05,724
I still want to see your room when your parents are gone.
我仲想睇你間房，等你父母唔喺度。

265
00:12:07,860 --> 00:12:09,628
So, when are you coming out?
咁，你幾時出嚟？

266
00:12:09,695 --> 00:12:11,397
I don't know.
唔知。

267
00:12:11,464 --> 00:12:13,065
I'm not done.
我未做完。

268
00:12:13,866 --> 00:12:15,201
Done with?
做完咩？

269
00:12:15,267 --> 00:12:16,335
The licks.
啲lick。

270
00:12:16,402 --> 00:12:17,703
What licks?
咩lick？

271
00:12:17,770 --> 00:12:19,505
I don't know what that means.
我唔明你講咩。

272
00:12:19,572 --> 00:12:21,707
I can't tell you, Lynn.
我唔話得畀你知，Lynn。

273
00:12:21,774 --> 00:12:24,210
Why not? I tell you everything.
點解唔得？我咩都話畀你知㗎。

274
00:12:25,010 --> 00:12:27,379
Because it'll kill me.
因為咁會害死我。

275
00:12:29,081 --> 00:12:31,050
Is this about Visiting Jack?
係咪關探訪Jack事？

276
00:12:31,951 --> 00:12:33,919
Lynn, you didn't look at it, did you?
Lynn，你冇睇過呀嘛？

277
00:12:36,388 --> 00:12:37,656
Why shouldn't I?
點解唔睇得？

278
00:12:37,723 --> 00:12:39,525
Oh, fuck, when did you look?
屌，你幾時睇㗎？

279
00:12:39,592 --> 00:12:40,826
LYNN: Y-Yesterday.
LYNN：尋...尋日。

280
00:12:40,893 --> 00:12:42,228
Lynn, you have six days.
Lynn，你得返六日。

281
00:12:42,294 --> 00:12:44,063
-You got to get started now.
-LYNN: Or?
-你要即刻開始。
-LYNN：否則？

282
00:12:44,130 --> 00:12:45,664
It'll kill you and your family.
會害死你同你屋企人。

283
00:12:45,731 --> 00:12:46,966
What lick are you on?
你做到第幾個lick？

284
00:12:47,766 --> 00:12:49,468
I haven't s-started yet.
我...我未開始。

285
00:12:49,535 --> 00:12:51,003
Lynn, go online, get it now.
Lynn，上網，即刻搵。

286
00:12:51,070 --> 00:12:53,506
You have seven licks in seven days or you're dead.
你要七日內做七個lick，唔係就會死。

287
00:12:54,640 --> 00:12:56,075
Where do I find the licks?
去邊度搵啲lick？

288
00:12:56,142 --> 00:12:57,510
The same place that you looked at the photo.
同你睇張相同一個地方。

289
00:12:57,576 --> 00:12:58,978
Where did you look at it?
你喺邊度睇㗎？

290
00:13:02,047 --> 00:13:03,816
You-you didn't look at it, did you?
你...你冇睇過呀嘛？

291
00:13:03,883 --> 00:13:06,752
-Ren...
-Lynn, do not look at it, okay?
-Ren...
-Lynn，唔好睇，好冇？

292
00:13:06,819 --> 00:13:08,287
It'll drag you to hell.
佢會拉你落地獄。

293
00:13:08,354 --> 00:13:09,989
Like Wayne from school. They said he shot himself,
好似學校嘅Wayne咁。佢哋話佢開槍自殺，

294
00:13:10,055 --> 00:13:11,657
but it was Visiting Jack.
但其實係探訪Jack。

295
00:13:11,724 --> 00:13:13,459
[exhales]
[呼氣]

296
00:13:16,562 --> 00:13:19,331
BEN: Okay, I'm gonna check his browser history.
BEN：好，我睇下佢嘅瀏覽紀錄。

297
00:13:19,398 --> 00:13:21,534
Do you know this kid, Wayne, who committed suicide?
你識唔識呢個自殺嘅細路Wayne？

298
00:13:21,600 --> 00:13:22,635
No.
唔識。

299
00:13:22,701 --> 00:13:24,370
He goes to St. Andre's.
佢喺聖安德烈讀書。

300
00:13:24,436 --> 00:13:26,739
He shot himself with his dad's gun.
佢用佢老豆支槍自殺。

301
00:13:26,805 --> 00:13:28,707
We had a prayer assembly about it.
我哋為佢搞過祈禱會。

302
00:13:29,441 --> 00:13:31,877
BEN: Do you recognize this address?
BEN：你認唔認得呢個地址？

303
00:13:32,745 --> 00:13:34,046
ROSA: No.
ROSA：唔認得。

304
00:13:34,113 --> 00:13:35,781
DAVID: Has he ever gone to this address?
DAVID：佢有冇去過呢個地址？

305
00:13:35,848 --> 00:13:38,384
ROSA: No. He comes right home after school.
ROSA：冇。佢放學就返屋企。

306
00:13:38,450 --> 00:13:39,885
Do you recognize it?
你認唔認得？

307
00:13:39,952 --> 00:13:42,188
No.
唔認得。

308
00:13:43,189 --> 00:13:45,591
-Mom, I don't.
-BEN: Okay, one thought.
-媽，我真係唔認得。
-BEN：好，有個諗法。

309
00:13:52,765 --> 00:13:55,467
Hmm, 54 Steinway.
嗯，54 Steinway。

310
00:13:55,534 --> 00:13:57,536
56 Steinway.
56 Steinway。

311
00:13:57,603 --> 00:14:00,839
58... across the street...
58...對面馬路...

312
00:14:02,942 --> 00:14:04,610
Hmm.
嗯。

313
00:14:04,677 --> 00:14:05,911
DAVID: There.
DAVID：嗰度。

314
00:14:05,978 --> 00:14:07,980
-What's upstairs?
-Mm-hmm.
-樓上係咩？
-嗯。

315
00:14:12,051 --> 00:14:13,752
-BEN: Hmm.
-DAVID: Visiting Jack?
-BEN：嗯。
-DAVID：探訪Jack？

316
00:14:13,819 --> 00:14:16,488
Maybe we shouldn't be looking at this anyway.
可能我哋都唔應該睇呢啲嘢。

317
00:14:16,555 --> 00:14:18,691
Ren said not to.
Ren話唔好睇。

318
00:14:18,757 --> 00:14:21,060
Lynn.
Lynn。

319
00:14:21,126 --> 00:14:23,829
You know it's just make-believe, right?
你知呢啲係假㗎嘛？

320
00:14:23,896 --> 00:14:26,098
People enjoy scaring each other, that's it.
人鍾意嚇吓對方，就係咁解。

321
00:14:26,165 --> 00:14:28,100
I know, but...
我知，但係...

322
00:14:28,167 --> 00:14:30,269
maybe we shouldn't be looking anyway.
可能我哋都係唔好睇好啲。

323
00:14:32,037 --> 00:14:33,539
BEN: So what am I doing wrong?
BEN：咁我錯喺邊？

324
00:14:33,606 --> 00:14:35,808
You're not doing anything wrong, you're just not that smart.
你冇錯，你只係冇咁聰明。

325
00:14:35,874 --> 00:14:37,276
-Thank you.
-Just get out of my way.
-多謝。
-你行開啦。

326
00:14:37,343 --> 00:14:39,178
We just use the Wayback Machine.
我哋用Wayback Machine就得。

327
00:14:39,245 --> 00:14:40,379
I already did that.
我已經用過。

328
00:14:40,446 --> 00:14:42,047
You didn't use the Wayback
你冇用Wayback

329
00:14:42,114 --> 00:14:43,849
-Wayback Machine.
-Really? Come on.
-Wayback Machine。
-真係？嚟啦。

330
00:14:43,916 --> 00:14:45,884
KARIMA: An app of my own creation.
KARIMA：我自己寫嘅app。

331
00:14:45,951 --> 00:14:47,586
-[Ben chuckles]
-And we'll find--
-[Ben笑]
-我哋會搵到--

332
00:14:47,653 --> 00:14:48,988
let's see--
睇下--

333
00:14:49,054 --> 00:14:50,856
an even earlier iteration.
更早嘅版本。

334
00:14:50,923 --> 00:14:52,958
-BEN: Mm-hmm.
-There.
-BEN：嗯。
-嗰度。

335
00:14:53,759 --> 00:14:54,927
BEN: Ta-da.
BEN：登登。

336
00:14:54,994 --> 00:14:56,962
-Huh.
-Hmm.
-嗯。
-嗯。

337
00:14:57,029 --> 00:14:58,364
Someone really doesn't want you to see
有人真係唔想你睇到

338
00:14:58,430 --> 00:14:59,965
what's in that upstairs window.
樓上窗入面嘅嘢。

339
00:15:00,032 --> 00:15:01,867
Yeah, well...
係呀，嗯...

340
00:15:01,934 --> 00:15:03,636
there's a curse.
有個詛咒。

341
00:15:03,702 --> 00:15:05,471
A curse?
詛咒？

342
00:15:05,537 --> 00:15:06,739
-Really?
-Yeah.
-真係？
-係。

343
00:15:06,805 --> 00:15:08,974
If you see it you have to perform seven tasks
如果你見到，就要七日內做七個任務，

344
00:15:09,041 --> 00:15:10,776
in seven days or it'll kill you.
唔係就會死。

345
00:15:10,843 --> 00:15:12,645
-And you get paid for this job?
-Believe me,
-你做呢份工有錢收？
-信我，

346
00:15:12,711 --> 00:15:14,079
it's not even the strangest thing this month.
呢個仲未係今個月最奇怪嘅嘢。

347
00:15:14,146 --> 00:15:15,147
Well, do you still want to see it
咁，你仲想唔想睇，

348
00:15:15,214 --> 00:15:16,482
or should we let it go?
定係我哋算數？

349
00:15:16,548 --> 00:15:17,850
Yeah, go.
好，睇啦。

350
00:15:17,916 --> 00:15:19,818
KARIMA: Okay, one level deeper.
KARIMA：好，再深入一層。

351
00:15:19,885 --> 00:15:21,553
BEN: Mm, what is that?
BEN：嗯，呢個係咩？

352
00:15:21,620 --> 00:15:22,821
The Wayback, Wayback,
Wayback, Wayback,

353
00:15:22,888 --> 00:15:24,690
-Wayback Machine?
-Shh.
-Wayback Machine？
-噓。

354
00:15:24,757 --> 00:15:26,625
Okay, here we go.
好，開始。

355
00:15:26,692 --> 00:15:28,961
One more iteration.
多一個版本。

356
00:15:29,028 --> 00:15:31,930
-There.
-BEN: Mm, nice.
-嗰度。
-BEN：嗯，正。

357
00:15:36,035 --> 00:15:37,269
BEN: Huh.
BEN：嗯。

358
00:15:37,336 --> 00:15:38,971
KARIMA: Wow.
KARIMA：嘩。

359
00:15:39,038 --> 00:15:41,507
I'm feeling cursed.
我覺得中咗咒。

360
00:15:45,678 --> 00:15:46,812
-Boo!
-Aah!
-嚇！
-呀！

361
00:15:46,879 --> 00:15:48,013
Fuck.
屌。

362
00:15:48,080 --> 00:15:50,316
♪ ♪

363
00:16:02,094 --> 00:16:04,363
[laughs]
[笑]

364
00:16:06,165 --> 00:16:08,400
♪ ♪

365
00:16:38,197 --> 00:16:40,432
♪ ♪

366
00:17:10,162 --> 00:17:12,398
♪ ♪

367
00:17:37,256 --> 00:17:39,458
-♪ ♪
-[indistinct chatter]
-♪ ♪
-[嘈雜聲]

368
00:17:41,460 --> 00:17:42,928
Morning.
早晨。

369
00:17:42,995 --> 00:17:44,997
Hi.
嗨。

370
00:17:45,063 --> 00:17:47,266
Uh...
呃...

371
00:17:47,332 --> 00:17:49,134
Leland, what-what am I doing here?
Leland，我...我喺度做咩？

372
00:17:49,201 --> 00:17:50,803
We're working.
我哋做緊嘢。

373
00:17:50,869 --> 00:17:52,171
What-what kind of work?
做...做咩嘢？

374
00:17:52,237 --> 00:17:53,672
The work that will pay for your new home.
幫你賺錢買新屋嘅工。

375
00:17:53,739 --> 00:17:56,475
The new home that will keep your grandkids near.
間新屋可以令你啲孫住近啲。

376
00:17:56,542 --> 00:17:59,445
Oh. Hi.
哦。嗨。

377
00:18:00,512 --> 00:18:02,481
LELAND: This is your job.
LELAND：呢個就係你嘅工作。

378
00:18:02,548 --> 00:18:04,116
You're to keep the people doomscrolling.
你要令啲人不停咁碌負面新聞。

379
00:18:04,183 --> 00:18:06,518
Keep them glued to their computer.
令佢哋黐實部電腦。

380
00:18:06,585 --> 00:18:09,788
So they're reading about the new political fight
等佢哋睇新嘅政治鬥爭，

381
00:18:09,855 --> 00:18:11,156
or the economy
或者經濟，

382
00:18:11,223 --> 00:18:14,092
or global warming, plagues.
或者全球暖化、瘟疫。

383
00:18:14,159 --> 00:18:15,427
-So we control plagues?
-No.
-所以我哋控制瘟疫？
-唔係。

384
00:18:15,494 --> 00:18:17,396
The father below controls plagues.
下面嗰位控制瘟疫。

385
00:18:17,463 --> 00:18:20,065
But we control how people react to plagues.
但我哋控制人點樣應對瘟疫。

386
00:18:20,132 --> 00:18:23,502
And these days, that is everything.
而家呢樣嘢就係一切。

387
00:18:23,569 --> 00:18:26,004
Centuries ago, it was 80% Lucifer,
幾個世紀前，係80%路西法，

388
00:18:26,071 --> 00:18:27,906
and 20% his followers.
20%佢嘅追隨者。

389
00:18:27,973 --> 00:18:29,741
Now that's been reversed.
而家調轉咗。

390
00:18:29,808 --> 00:18:31,410
So, basically,
所以，基本上，

391
00:18:31,477 --> 00:18:33,178
-I'm a troll.
-Hey,
-我係個troll。
-喂，

392
00:18:33,245 --> 00:18:35,714
trolling is an honored profession.
troll係受尊重嘅職業。

393
00:18:35,781 --> 00:18:38,984
Trolls are the knights of the father's chessboard.
Troll係老豆棋盤上嘅騎士。

394
00:18:39,051 --> 00:18:41,420
I guess I just thought the powers of darkness
我以為黑暗力量

395
00:18:41,487 --> 00:18:43,922
would be more, you know... dark.
會更加...你明㗎，黑暗。

396
00:18:43,989 --> 00:18:45,757
It is dark.
呢啲就係黑暗。

397
00:18:45,824 --> 00:18:47,826
Kill people, take their children,
殺人、搶人啲細路，

398
00:18:47,893 --> 00:18:50,295
you run the risk of them turning to God.
你會有風險令佢哋轉向神。

399
00:18:50,362 --> 00:18:52,498
-I don't believe in God.
-And a good thing, too.
-我唔信神。
-咁就好。

400
00:18:52,564 --> 00:18:55,534
But if give people too much tragedy, they'll turn to Him.
但如果畀太多悲劇人，佢哋就會轉向佢。

401
00:18:55,601 --> 00:18:59,137
You want to keep them nervous, unbound,
你想佢哋保持緊張、冇束縛，

402
00:18:59,204 --> 00:19:02,107
focusing on all the bad things
專注晒喺所有衰嘢度，

403
00:19:02,174 --> 00:19:03,775
in the world.
成個世界嘅衰嘢。

404
00:19:03,842 --> 00:19:05,277
Doomscrolling.
末日滾動。

405
00:19:05,344 --> 00:19:07,379
Where the focus is evil,
焦點係邪惡，

406
00:19:07,446 --> 00:19:09,815
and not good.
唔係善良。

407
00:19:12,885 --> 00:19:13,886
Every day I'm gonna
每日我都會

408
00:19:13,952 --> 00:19:15,954
bring you a mission.
畀個任務你。

409
00:19:16,021 --> 00:19:19,057
You're gonna want to question these missions.
你會想質疑呢啲任務。

410
00:19:19,124 --> 00:19:21,226
But you can't.
但係你唔可以。

411
00:19:21,293 --> 00:19:23,161
You won't.
你唔會。

412
00:19:23,228 --> 00:19:24,763
It's your job.
呢個係你嘅職責。

413
00:19:24,830 --> 00:19:26,431
Do it.
做啦。

414
00:19:33,405 --> 00:19:35,173
KRISTEN: Shouldn't we wait for lightning?
KRISTEN：我哋唔等閃電咩？

415
00:19:35,240 --> 00:19:36,808
It's not quite spooky enough.
氣氛唔夠恐怖。

416
00:19:36,875 --> 00:19:38,343
I said that we'd come back tomorrow morning,
我話聽朝先返嚟，

417
00:19:38,410 --> 00:19:39,811
but Father overruled me.
但係神父推翻咗我。

418
00:19:39,878 --> 00:19:42,581
-I have mass.
-So, what are we thinking?
-我要做彌撒。
-咁你哋諗緊咩？

419
00:19:42,648 --> 00:19:44,583
Uh, it's an abandoned house up for resale.
呃，係間廢屋準備放售。

420
00:19:44,650 --> 00:19:47,019
Kids broke into it with a demon costume.
有細路著住魔鬼衫闖入去。

421
00:19:47,085 --> 00:19:48,320
-KRISTEN: Why?
-DAVID: To
-KRISTEN：點解？
-DAVID：為咗

422
00:19:48,387 --> 00:19:49,922
-clout chase.
-BEN: hey had to know
-追流量。
-BEN：佢哋一定知

423
00:19:49,988 --> 00:19:51,256
that the street view camera
街景相機

424
00:19:51,323 --> 00:19:53,458
was coming by exactly at the...
會喺嗰個時間經過...

425
00:19:55,027 --> 00:19:57,362
There's something up there.
上面有嘢。

426
00:19:57,429 --> 00:19:59,665
-Now?
-Yeah.
-而家？
-係。

427
00:20:00,866 --> 00:20:02,901
DAVID: I don't see anything.
DAVID：我乜都睇唔到。

428
00:20:03,902 --> 00:20:05,370
Where you going?
你去邊？

429
00:20:05,437 --> 00:20:07,606
-I'm gonna go check it out.
-[phone buzzing]
-我去睇下。
-[電話響]

430
00:20:12,277 --> 00:20:13,946
I'm sorry, I-I have to take this.
唔好意思，我、我要接呢個。

431
00:20:17,849 --> 00:20:18,850
Hello?
喂？

432
00:20:18,917 --> 00:20:21,253
VICTOR: Is est a Deo habetur.
VICTOR：Is est a Deo habetur.

433
00:20:21,320 --> 00:20:22,888
I'm in the midst of something.
我而家做緊嘢。

434
00:20:22,955 --> 00:20:24,990
2201 Madison.
2201 Madison。

435
00:20:25,057 --> 00:20:26,658
You have 20 minutes.
你有20分鐘。

436
00:20:26,725 --> 00:20:29,394
There is a doorknob with black masking tape on it.
有度門柄黐咗黑色膠紙。

437
00:20:29,461 --> 00:20:30,896
Turn it, go up the stairs.
擰開佢，上樓梯。

438
00:20:30,963 --> 00:20:33,398
-I can't in 20 minutes. I...
-[hangs up]
-我20分鐘趕唔到。我...
-[掛線]

439
00:20:36,401 --> 00:20:39,938
2201 Madison.
2201 Madison。

440
00:20:41,006 --> 00:20:42,874
Twenty...
二十...

441
00:20:42,941 --> 00:20:44,977
[muttering softly]
[細聲講嘢]

442
00:20:49,748 --> 00:20:52,417
Hey, uh, can we come back tomorrow?
喂，呃，我哋聽日先返嚟得唔得？

443
00:20:52,484 --> 00:20:54,186
I have to go.
我要走。

444
00:20:54,252 --> 00:20:56,254
-What? Where?
-Work.
-咩話？去邊？
-做嘢。

445
00:20:56,321 --> 00:20:57,956
-We'll do this tomorrow.
-BEN: No.
-聽日先搞。
-BEN：唔得。

446
00:20:58,023 --> 00:21:00,258
'Cause whoever's in there will be gone tomorrow.
因為入面嗰個人聽日就走咗。

447
00:21:00,325 --> 00:21:04,029
Look, stay here. If I'm not back in 15 minutes, call the police.
聽我講，你哋留喺度。如果我15分鐘唔返嚟，就報警。

448
00:21:06,565 --> 00:21:08,233
Don't follow him, okay?
唔好跟佢，好嗎？

449
00:21:08,300 --> 00:21:10,235
Um, I got to go.
嗯，我要走喇。

450
00:21:10,302 --> 00:21:12,004
Call me if there's...
如果有咩...

451
00:21:12,070 --> 00:21:13,372
anything.
就打畀我。

452
00:21:13,438 --> 00:21:14,873
David, is everything all right?
David，冇事嘛？

453
00:21:14,940 --> 00:21:16,975
I think so.
應該冇。

454
00:21:18,443 --> 00:21:20,679
[ladder rattling]
[梯子響]

455
00:21:25,917 --> 00:21:28,453
Okay, this is smart.
好，咁做幾聰明。

456
00:21:43,068 --> 00:21:44,970
What?
咩話？

457
00:21:46,972 --> 00:21:48,907
What did you see?
你見到咩？

458
00:21:54,479 --> 00:21:56,415
Let's go.
走啦。

459
00:22:01,253 --> 00:22:03,355
[gasps]
[倒抽一口涼氣]

460
00:22:03,422 --> 00:22:05,090
What was that?
咩嚟㗎？

461
00:22:05,157 --> 00:22:07,392
[floorboards creaking]
[地板吱吱響]

462
00:22:32,250 --> 00:22:34,486
[door creaks]
[門吱呀作響]

463
00:22:36,354 --> 00:22:38,390
It could be from some animal.
可能係動物嚟㗎。

464
00:22:38,457 --> 00:22:40,692
-[clattering]
-[gasps]
-[碰撞聲]
-[倒抽涼氣]

465
00:22:42,427 --> 00:22:44,896
Hello?
喂？

466
00:22:58,376 --> 00:23:00,112
Who are you?
你係邊個？

467
00:23:00,178 --> 00:23:02,247
Phoebus.
Phoebus。

468
00:23:02,314 --> 00:23:03,815
Who are you?
你係邊個？

469
00:23:03,882 --> 00:23:05,684
-What are you doing here?
-I live here.
-你喺度做咩？
-我住呢度。

470
00:23:05,751 --> 00:23:07,886
-You're squatting?
-I don't like that word.
-你霸佔間屋？
-我唔鍾意呢個詞。

471
00:23:07,953 --> 00:23:09,554
There are 13.9 million empty homes
美國有1390萬間

472
00:23:09,621 --> 00:23:11,389
in the United States, and I needed one.
空置屋，而我需要一間。

473
00:23:11,456 --> 00:23:13,091
I lost my scholarship and I can't afford the dorms.
我冇咗獎學金，宿舍又住唔起。

474
00:23:13,158 --> 00:23:14,826
Yeah, well, someone saw you in the window,
係咩，有人見到你喺窗邊，

475
00:23:14,893 --> 00:23:16,995
and then they thought you were Visiting Jack.
然後以為你係探訪Jack。

476
00:23:17,062 --> 00:23:19,097
You've seen him, too?
你都見過佢？

477
00:23:25,170 --> 00:23:26,738
You want to tell me that...
你想話我知...

478
00:23:26,805 --> 00:23:29,074
this is not you, hmm?
呢個唔係你，吓？

479
00:23:29,141 --> 00:23:31,476
No, that's Visiting Jack.
唔係，嗰個係探訪Jack。

480
00:23:31,543 --> 00:23:34,446
He lets me stay here as long as I feed him.
佢畀我住呢度，條件係我要餵佢。

481
00:23:39,518 --> 00:23:41,520
So you've seen him, too?
咁你都見過佢？

482
00:23:41,586 --> 00:23:43,789
No, I hear him.
冇，我聽到佢。

483
00:23:43,855 --> 00:23:45,757
I keep it dark in here. He likes the dark.
我保持呢度黑鼆鼆，佢鍾意黑。

484
00:23:45,824 --> 00:23:48,226
And I have to be on time with the food.
同埋我要準時畀食物。

485
00:23:48,293 --> 00:23:49,995
This your handwriting?
呢個你寫嘅？

486
00:23:50,061 --> 00:23:51,830
Yeah, but he told me to write them down...
係，但係佢叫我寫低...

487
00:23:51,897 --> 00:23:53,532
Yeah, bullshit! You're Visiting Jack.
係咩，廢話！你咪就係探訪Jack。

488
00:23:53,598 --> 00:23:55,100
-I'm not.
-You know, someone
-我唔係。
-你知唔知，

489
00:23:55,167 --> 00:23:57,068
committed suicide because of your bullshit, asshole?
有人因為你嘅廢話自殺咗，仆街？

490
00:23:57,135 --> 00:23:59,871
Not mine. I'm not. Hey, hey, hey, stop!
唔關我事。我唔係。喂喂喂，停手！

491
00:23:59,938 --> 00:24:00,872
What are you gonna do, call Visiting Jack?
你想點，打畀探訪Jack？

492
00:24:00,939 --> 00:24:03,375
Get out! Get out! Get out!
出去！出去！出去！

493
00:24:03,441 --> 00:24:04,476
Get out!
出去！

494
00:24:04,543 --> 00:24:06,711
[car horns honking]
[汽車響按]

495
00:24:09,314 --> 00:24:11,550
[tires screeching]
[輪胎尖叫聲]

496
00:24:17,722 --> 00:24:19,958
[organ music playing faintly]
[風琴音樂隱約響起]

497
00:24:33,205 --> 00:24:35,707
[organ music grows louder]
[風琴音樂愈來愈大聲]

498
00:24:43,014 --> 00:24:44,883
You're not wearing your collar.
你冇戴領圈。

499
00:24:44,950 --> 00:24:46,785
-What?
-Keep your voice low.
-咩話？
-細聲啲。

500
00:24:46,852 --> 00:24:48,987
You'll have to lean in.
你要挨近啲。

501
00:24:49,054 --> 00:24:51,723
You're not wearing your collar.
你冇戴領圈。

502
00:24:51,790 --> 00:24:54,659
I-I don't, uh, usually.
我、我平時唔戴。

503
00:24:54,726 --> 00:24:56,428
It, uh, draws attention.
會、會引人注意。

504
00:24:56,494 --> 00:24:58,096
Wear it.
戴返。

505
00:24:58,163 --> 00:25:00,131
You will receive a call telling you
你會收到個電話話你知

506
00:25:00,198 --> 00:25:02,567
where to deliver this.
送去邊度。

507
00:25:02,634 --> 00:25:05,036
-A Bible?
-Yes.
-一本聖經？
-係。

508
00:25:06,204 --> 00:25:08,240
Don't open it.
唔好打開。

509
00:25:09,708 --> 00:25:11,776
Is this legal?
呢個合法咩？

510
00:25:11,843 --> 00:25:13,845
According to the laws of which country?
根據邊個國家嘅法律？

511
00:25:14,913 --> 00:25:16,014
This one.
呢個國家。

512
00:25:16,081 --> 00:25:18,617
Do you have a sick call traveling case?
你有冇病患探訪旅行套裝？

513
00:25:18,683 --> 00:25:20,952
-Yes.
-Carry it.
-有。
-帶住佢。

514
00:25:21,019 --> 00:25:22,988
Within a few days, you'll receive a call
幾日之內，你會收到電話

515
00:25:23,054 --> 00:25:25,290
telling you where to deliver that Bible.
話你知送本聖經去邊。

516
00:25:25,357 --> 00:25:26,925
It might be a hotel room.
可能係間酒店房。

517
00:25:26,992 --> 00:25:29,027
It might be a bus stop.
可能係個巴士站。

518
00:25:29,094 --> 00:25:31,363
Keep it with you at all times.
隨身帶住。

519
00:25:31,429 --> 00:25:33,098
Wear a collar.
戴領圈。

520
00:25:33,164 --> 00:25:34,866
And deliver it.
然後送過去。

521
00:25:42,374 --> 00:25:43,675
I-I-I don't understand.
我、我、我唔明。

522
00:25:43,742 --> 00:25:45,777
I saw him. I-I saw Visiting Jack.
我見到他。我、我見到探訪Jack。

523
00:25:45,844 --> 00:25:47,712
LYNN: No. It was, it was a guy dressed
LYNN：唔係。係、係有人著住

524
00:25:47,779 --> 00:25:49,915
in a demon outfit to scare people away.
魔鬼衫嚇走人咋。

525
00:25:49,981 --> 00:25:52,350
-Well, how do you know that?
-My mom went to the guy.
-咁你點知？
-我阿媽去搵過嗰個人。

526
00:25:52,417 --> 00:25:54,386
He's a college student who's homeless
佢係個冇屋住嘅大學生，

527
00:25:54,452 --> 00:25:56,021
and just staying at this house.
只係暫住喺間屋。

528
00:25:56,087 --> 00:25:58,256
-But the licks?
-He made them all up.
-但係啲舔舐痕？
-佢全部作嘅。

529
00:25:58,323 --> 00:25:59,958
He's just trying to get upvotes.
佢只係想呃讚好。

530
00:26:01,426 --> 00:26:03,128
Look.
睇下。

531
00:26:03,194 --> 00:26:04,996
Here he is.
呢度。

532
00:26:05,063 --> 00:26:06,598
See?
睇到未？

533
00:26:06,665 --> 00:26:08,900
He's just some college kid.
佢只係個大學生。

534
00:26:09,968 --> 00:26:11,403
You're scared of nothing, Ren.
你冇嘢好驚㗎，Ren。

535
00:26:11,469 --> 00:26:13,605
-Come on out.
-Did you look at the picture?
-出嚟啦。
-你有冇睇張相？

536
00:26:13,672 --> 00:26:15,307
-What picture?
-Of Visiting Jack.
-咩相？
-探訪Jack嘅相。

537
00:26:15,373 --> 00:26:16,708
Yeah. It's just a costume.
有。只係件衫。

538
00:26:16,775 --> 00:26:18,176
Well, what about the other houses?
咁其他屋呢？

539
00:26:18,243 --> 00:26:20,011
What houses?
咩屋？

540
00:26:20,078 --> 00:26:21,513
The other six. Was he there, too?
另外六間。佢都喺度？

541
00:26:21,579 --> 00:26:22,881
I don't know what you're talking about.
我唔知你講咩。

542
00:26:22,948 --> 00:26:24,282
REN: There were six other places.
REN：仲有六個地方。

543
00:26:24,349 --> 00:26:26,184
Visiting Jack was at all of them.
探訪Jack喺晒所有地方。

544
00:26:26,251 --> 00:26:28,153
And he killed every family that didn't do the tasks.
佢殺咗所有冇做任務嘅家庭。

545
00:26:30,255 --> 00:26:32,824
Your mom is there, too, isn't she?
你阿媽都喺度，係咪？

546
00:26:32,891 --> 00:26:34,793
Let me see her.
畀我見佢。

547
00:26:34,859 --> 00:26:36,761
Ren, this guy's a scam artist.
Ren，呢條友係個騙子。

548
00:26:36,828 --> 00:26:38,563
He's just trying to manipulate kids online.
佢只係想喺網上呃啲細路。

549
00:26:38,630 --> 00:26:39,564
Listen,
聽我講，

550
00:26:39,631 --> 00:26:42,400
Visiting Jack is real.
探訪Jack係真嘅。

551
00:26:42,467 --> 00:26:45,337
And you let Lynn see him.
而你畀Lynn見到他。

552
00:26:45,403 --> 00:26:47,906
Now she has five days. Help her.
佢而家有五日時間。幫佢。

553
00:26:47,973 --> 00:26:49,708
-Ren, he's not real
-Yes, it is real.
-Ren，佢唔係真嘅。
-係真㗎。

554
00:26:49,774 --> 00:26:51,176
Look at the other six homes.
睇下其他六間屋。

555
00:26:51,242 --> 00:26:53,244
Where are they? How can I find them?
喺邊？我點搵到？

556
00:26:54,379 --> 00:26:56,681
Ren, if you want to help my daughter, you got
Ren，如果你想幫我個女，你要

557
00:26:56,748 --> 00:26:59,150
to convince me.
說服我先得。

558
00:27:00,618 --> 00:27:02,220
BEN: How did he find these?
BEN：佢點搵到呢啲？

559
00:27:02,287 --> 00:27:04,589
I don't know. He's on the Internet a lot.
唔知。佢成日上網。

560
00:27:04,656 --> 00:27:05,790
-BEN: Hmm.
-Mom?
-BEN：嗯。
-媽咪？

561
00:27:05,857 --> 00:27:07,759
Maybe I'll wait in the car.
我可能喺車度等。

562
00:27:07,826 --> 00:27:09,661
Okay, sure.
好，冇問題。

563
00:27:09,728 --> 00:27:11,529
-I'll be out in a minute.
-Okay.
-我陣間出嚟。
-好。

564
00:27:11,596 --> 00:27:14,165
[keys jingling]
[鎖匙聲]

565
00:27:14,232 --> 00:27:16,267
BEN: Hmm.
BEN：嗯。

566
00:27:16,334 --> 00:27:18,370
[door creaks open]
[門打開]

567
00:27:20,438 --> 00:27:22,640
[door closes]
[門關上]

568
00:27:23,475 --> 00:27:25,110
There.
睇下。

569
00:27:27,779 --> 00:27:29,514
Is somebody else doing this?
仲有其他人做緊呢啲嘢？

570
00:27:29,581 --> 00:27:31,683
-ROSA: Or...?
-Or what?
-ROSA：定係...？
-定係咩？

571
00:27:31,750 --> 00:27:33,418
I don't know. Is it real?
唔知。係真嘅？

572
00:27:33,485 --> 00:27:35,720
Try the next one.
試下下一間。

573
00:27:40,058 --> 00:27:42,260
Hmm.
嗯。

574
00:27:43,928 --> 00:27:45,997
KRISTEN: I mean, it could be Photoshop.
KRISTEN：我話，可能係P圖。

575
00:27:46,064 --> 00:27:48,867
Or, you know, some kind of deepfake.
或者，你知啦，某種深偽技術。

576
00:27:48,933 --> 00:27:51,169
BEN: Maybe.
BEN：可能啦。

577
00:28:13,925 --> 00:28:16,161
ROSA: How do you explain that?
ROSA：你點解釋呢個？

578
00:28:30,275 --> 00:28:32,143
Here we go.
嚟啦。

579
00:28:32,210 --> 00:28:34,112
-You don't have a beer?
-[laughs]
-你冇啤酒？
-[笑]

580
00:28:34,179 --> 00:28:36,014
Kristen buys these by the case.
Kristen成箱買呢啲。

581
00:28:36,081 --> 00:28:38,249
But now that I'm here permanently,
但係我而家長駐呢度，

582
00:28:38,316 --> 00:28:40,285
I'm gonna replace it with beer.
我會換晒做啤酒。

583
00:28:40,351 --> 00:28:42,387
-Cheers.
-Cheers.
-乾杯。
-乾杯。

584
00:28:44,923 --> 00:28:46,357
Oh, my God.
天啊。

585
00:28:46,424 --> 00:28:48,626
Yeah, I know, no. You get used to it.
係，我知，唔係。你會習慣。

586
00:28:48,693 --> 00:28:51,196
So, what's going on?
咁，發生咩事？

587
00:28:51,262 --> 00:28:53,098
Well...
嗯...

588
00:28:53,164 --> 00:28:55,266
I need more money for the business.
我間舖需要多啲錢。

589
00:28:56,167 --> 00:28:58,369
-We decided on $85,000.
-No.
-我哋決定咗八萬五。
-唔得。

590
00:28:58,436 --> 00:29:01,773
We decided that was a good starting point for negotiation.
我哋決定咗係個好嘅談判起點。

591
00:29:01,840 --> 00:29:04,609
I'm gonna need $110,000 at least.
我至少需要十一萬。

592
00:29:04,676 --> 00:29:07,278
Well, what if I told you...
如果我話你知...

593
00:29:07,345 --> 00:29:09,114
that there's somebody who wanted to pay
有人想用

594
00:29:09,180 --> 00:29:10,548
full freight for the business?
全價買起間舖呢？

595
00:29:10,615 --> 00:29:11,816
What is full freight?
全價係幾多？

596
00:29:11,883 --> 00:29:14,319
$800,000.
八十萬。

597
00:29:14,385 --> 00:29:16,354
-You're kidding.
-No.
-你講笑。
-唔係。

598
00:29:16,421 --> 00:29:18,089
Why would they pay that?
點解佢哋肯畀咁多？

599
00:29:18,156 --> 00:29:20,658
That... it's the new economy.
呢個...係新經濟。

600
00:29:20,725 --> 00:29:22,627
-What?
-Okay, some billionaire
-咩話？
-好，有個億萬富翁

601
00:29:22,694 --> 00:29:24,129
wants to scale our business.
想擴展我哋盤生意。

602
00:29:24,195 --> 00:29:25,830
It's like those spaceship billionaires.
好似嗰啲太空船億萬富豪咁。

603
00:29:25,897 --> 00:29:27,132
Everybody's into adventure these days.
而家個個都鍾意冒險。

604
00:29:27,198 --> 00:29:28,867
-Who? Who is this person?
-Some VC.
-邊個？呢個人係邊個？
-某個創投基金。

605
00:29:28,933 --> 00:29:31,302
He-he wants to meet you. He's got some questions.
佢...佢想見你。佢有啲問題想問。

606
00:29:31,369 --> 00:29:33,338
[sighs]
[嘆氣]

607
00:29:33,404 --> 00:29:35,607
-[chuckles]
-BEN: Wow.
-[笑]
-BEN：嘩。

608
00:29:35,673 --> 00:29:37,475
I have the sudden urge to bow.
我突然好想鞠躬。

609
00:29:37,542 --> 00:29:40,078
Father Acosta.
Acosta神父。

610
00:29:41,446 --> 00:29:44,549
I'm sorry I abandoned you guys yesterday.
唔好意思，尋日撇低咗你哋。

611
00:29:44,616 --> 00:29:47,352
-Was somebody dying?
-No. Just the job.
-有人就死？
-冇，只係工作。

612
00:29:48,286 --> 00:29:50,255
So... sounded like you guys solved it.
咁...聽講你哋搞掂咗。

613
00:29:50,321 --> 00:29:51,689
BEN: Yeah, but then we ran into a snag.
BEN：係，但之後遇到個阻滯。

614
00:29:51,756 --> 00:29:52,790
Yeah.
係。

615
00:29:52,857 --> 00:29:54,692
DAVID: Hmm.
DAVID：嗯。

616
00:29:54,759 --> 00:29:56,494
Yeah, these are pretty spooky.
係，呢啲真係幾得人驚。

617
00:29:56,561 --> 00:29:58,363
BEN: Yeah, so we just discovered something else.
BEN：係，我哋啱啱發現咗啲新嘢。

618
00:29:58,429 --> 00:30:00,532
Yeah, we're only four houses in, but, so far,
係，我哋先睇咗四間屋，但暫時嚟講，

619
00:30:00,598 --> 00:30:02,600
these four are all connected to a murder.
呢四間都同單謀殺案有關。

620
00:30:02,667 --> 00:30:04,235
Or suicide. This was a couple
或者自殺。呢對夫婦

621
00:30:04,302 --> 00:30:05,904
that was, uh, killed in a home invasion.
係俾人入屋行劫殺死。

622
00:30:05,970 --> 00:30:08,006
This is arson-- three dead.
呢單係縱火——死咗三個。

623
00:30:08,072 --> 00:30:10,308
Suicide. Two hangings.
自殺。兩個吊頸。

624
00:30:10,375 --> 00:30:12,443
So the kids that did this just cherry-picked the houses
所以搞呢啲嘢嘅細路專登揀咗

625
00:30:12,510 --> 00:30:14,145
that had violent deaths to make it look
有暴力死亡嘅屋，令件事睇起嚟

626
00:30:14,212 --> 00:30:15,580
like Visiting Jack was culpable.
好似Visiting Jack有責任咁。

627
00:30:15,647 --> 00:30:18,216
Yeah, probably, but the question remains...
係，大概係，但問題係...

628
00:30:18,283 --> 00:30:21,052
how did they put Visiting Jack in each
佢哋點樣將Visiting Jack放喺每張

629
00:30:21,119 --> 00:30:22,687
-of these street-view pictures?
-BEN: Mm-hmm.
-街景相入面？
-BEN：嗯。

630
00:30:22,754 --> 00:30:25,056
-DAVID: How about this one?
-BEN: What about it?
-DAVID：呢張呢？
-BEN：點樣？

631
00:30:25,123 --> 00:30:26,658
KRISTEN: Kind of hard to see the house.
KRISTEN：有啲難睇到間屋。

632
00:30:26,724 --> 00:30:28,593
DAVID: Yeah, but there's someone in the driveway. Look.
DAVID：係，但車道有人。睇吓。

633
00:30:28,660 --> 00:30:29,928
Mm.
嗯。

634
00:30:29,994 --> 00:30:32,397
Maybe we should ask her what she saw.
或者我哋應該問吓佢見到咩。

635
00:30:39,137 --> 00:30:40,872
BEN: Okay.
BEN：好。

636
00:30:40,939 --> 00:30:43,441
So the address is...
地址係...

637
00:30:43,508 --> 00:30:45,210
on Frost.
Frost街。

638
00:30:45,276 --> 00:30:46,978
What?
咩話？

639
00:30:47,045 --> 00:30:48,846
The violent crime occurred a few months ago.
暴力犯罪發生喺幾個月前。

640
00:30:48,913 --> 00:30:50,448
-It was...
-Orson LeRoux.
-係...
-Orson LeRoux。

641
00:30:52,884 --> 00:30:54,886
Yeah, it was, uh...
係，係...

642
00:30:54,953 --> 00:30:57,288
where he was killed.
佢死嘅地方。

643
00:30:58,056 --> 00:31:01,292
Well, we should look at the other houses.
咁我哋應該睇吓其他屋。

644
00:31:01,359 --> 00:31:03,328
This is Emily in the picture. It's his widow.
相入面呢個係Emily。佢係遺孀。

645
00:31:03,394 --> 00:31:05,997
She inherited the house. We should go talk to her.
間屋由佢繼承。我哋應該去同佢傾吓。

646
00:31:06,831 --> 00:31:08,900
-We can do that, Kristen...
-We can do... You don't ha...
-我哋可以咁做，Kristen...
-我哋可以...你唔使...

647
00:31:08,967 --> 00:31:10,435
No. Let's go.
唔。我哋去啦。

648
00:31:13,504 --> 00:31:15,006
LILA: I mean, do you have to take a picture or something...
LILA：我意思係，你要影相定係...

649
00:31:15,073 --> 00:31:16,941
[girls talking over one another]
[女仔們七嘴八舌]

650
00:31:17,008 --> 00:31:18,443
LAURA: How long till you're,
LAURA：你要幾耐先

651
00:31:18,509 --> 00:31:20,278
-like, done with it, like...?
-Uh, until Monday.
-搞掂，好似...？
-呃，到星期一。

652
00:31:20,345 --> 00:31:22,113
And you do you really think you'll be dead if you don't?
你真係覺得唔做就會死？

653
00:31:22,180 --> 00:31:24,015
No, I just think it's a challenge,
唔係，我只係覺得係個挑戰，

654
00:31:24,082 --> 00:31:26,050
so it's better to do it than not.
所以做咗好過唔做。

655
00:31:26,117 --> 00:31:27,885
Then go to the church after school.
咁放學之後去教堂。

656
00:31:27,952 --> 00:31:29,988
And shout "Captain Kirk is Christ"?
然後大叫「Kirk船長係基督」？

657
00:31:30,054 --> 00:31:31,956
-[laughter]
-They'll know it's me.
-[笑]
-佢哋會知係我。

658
00:31:32,023 --> 00:31:34,492
[toilet flushing]
[沖廁聲]

659
00:31:36,361 --> 00:31:39,564
Just, like, go to the Christian church, the ugly one.
就咁，去基督教教堂，間醜樣嘅。

660
00:31:39,631 --> 00:31:41,599
They never said it had to be Catholic.
佢哋冇話一定要天主教。

661
00:31:41,666 --> 00:31:43,968
What are the other tasks?
其他任務係咩？

662
00:31:44,035 --> 00:31:46,404
LYNN: I have to hit a teacher.
LYNN：我要打老師。

663
00:31:46,471 --> 00:31:48,273
[scoffs]
[嗤笑]

664
00:31:49,140 --> 00:31:51,576
-LAURA: What if it's a joke?
-What do you mean?
-LAURA：如果係講笑咁呢？
-你咩意思？

665
00:31:56,948 --> 00:31:58,816
-[loud grunt]
-Hit a teacher with this.
-[大聲咕噥]
-用呢個打老師。

666
00:31:58,883 --> 00:32:00,318
You just, like, punch...
你就咁，打...

667
00:32:00,385 --> 00:32:02,220
LILA: Oh, yeah, hit the old one and then laugh.
LILA：哦，係，打個老嘅然後笑。

668
00:32:02,287 --> 00:32:04,255
-It'll be like a joke.
-Can I see the list?
-當係講笑。
-可唔可以睇個清單？

669
00:32:04,322 --> 00:32:06,224
-No, no, no, no.
-Why?
-唔得唔得唔得。
-點解？

670
00:32:06,291 --> 00:32:07,725
They're not all for kids.
唔係全部適合細路。

671
00:32:07,792 --> 00:32:09,427
Like what?
例如呢？

672
00:32:09,494 --> 00:32:12,597
Like, I have to steal alcohol from Mom and Dad and drink it.
例如，我要偷阿爸阿媽嘅酒嚟飲。

673
00:32:12,664 --> 00:32:14,132
That's not so bad.
咁又唔係好差。

674
00:32:14,198 --> 00:32:15,933
Mom won't miss a margarita. Come on, let's go.
阿媽唔會發現冇咗杯margarita。嚟啦，我哋走。

675
00:32:16,000 --> 00:32:18,803
-I mean, if it's that easy...
-Come on, let's go, Lynn.
-我意思係，如果咁易...
-嚟啦，我哋走，Lynn。

676
00:32:18,870 --> 00:32:20,104
-He's late.
-[laughs]
-佢遲到。
-[笑]

677
00:32:20,171 --> 00:32:21,973
He has $800,000. He can afford to be late.
佢有80萬美金，遲到得起。

678
00:32:22,040 --> 00:32:23,341
-Hey, no, no, no, no.
-Guys.
-喂，唔得唔得。
-各位。

679
00:32:23,408 --> 00:32:25,276
-[overlapping chatter]
-Do you have to be here?
-[嘈雜對話]
-你一定要喺度？

680
00:32:25,343 --> 00:32:27,245
We're getting some milk, come on!
我哋拎啲牛奶，嚟啦！

681
00:32:27,312 --> 00:32:28,479
Okay, real quick, but drink it upstairs. Okay.
好，快啲，但上樓先飲。好。

682
00:32:28,546 --> 00:32:29,681
No, Dad, Mom says
唔得，老竇，阿媽話

683
00:32:29,747 --> 00:32:31,149
-no drinks upstairs.
-BASH: He's coming on!
-唔准喺樓上飲嘢。
-BASH：佢嚟緊！

684
00:32:31,215 --> 00:32:33,184
Okay, stay in there. Just be quiet.
好，留喺度。靜啲。

685
00:32:33,251 --> 00:32:34,552
LAURA: It's fine, just do it.
LAURA：冇事嘅，做啦。

686
00:32:34,619 --> 00:32:35,720
-Lynn, just do it.
-I'll open it for you.
-Lynn，做啦。
-我幫你開。

687
00:32:35,787 --> 00:32:36,854
No, I got it.
唔，我自己嚟。

688
00:32:36,921 --> 00:32:38,256
Come on, chug it like Mom.
嚟啦，好似阿媽咁灌。

689
00:32:38,323 --> 00:32:39,657
She won't even notice it.
佢唔會發現。

690
00:32:39,724 --> 00:32:41,659
[sighs]
[嘆氣]

691
00:32:41,726 --> 00:32:43,161
[pops tab]
[拉開拉環]

692
00:32:43,227 --> 00:32:45,196
Okay. [slurping]
好。[飲嘢聲]

693
00:32:45,263 --> 00:32:47,098
-You're doing it.
-Oh, my gosh.
-你做緊。
-天啊。

694
00:32:47,165 --> 00:32:48,599
-You're crazy.
-[laughter, clamoring]
-你癲咗。
-[笑聲，嘈雜]

695
00:32:48,666 --> 00:32:50,902
-I can't believe you did it.
-Oh, my God.
-唔信你真係做咗。
-天啊。

696
00:32:50,968 --> 00:32:51,903
-You did it!
-[banging on door]
-你做咗！
-[敲門聲]

697
00:32:51,969 --> 00:32:53,304
-Shh!
-Um...
-噓！
-嗯...

698
00:32:53,371 --> 00:32:55,206
sorry, Eddie, I didn't quite catch that.
唔好意思，Eddie，我聽唔清楚。

699
00:32:55,273 --> 00:32:57,008
I said, in my other businesses,
我話，喺我其他生意入面，

700
00:32:57,075 --> 00:32:59,377
there has always been one key.
一直都有一條關鍵。

701
00:32:59,444 --> 00:33:03,014
To learn hands-on from the originator.
就係跟創辦人親身學習。

702
00:33:03,081 --> 00:33:05,083
I'm sorry, I don't quite follow.
唔好意思，我唔係好明。

703
00:33:05,149 --> 00:33:07,485
I need you to go with me to Nepal.
我要你同我去尼泊爾。

704
00:33:07,552 --> 00:33:09,120
Show me the ins and outs of your business.
教我你盤生意嘅細節。

705
00:33:09,187 --> 00:33:11,923
Oh, sir, no, um, Bash can do that.
哦，先生，唔得，Bash可以做。

706
00:33:11,989 --> 00:33:13,691
I have taken my last trip to Nepal.
我已經去咗最後一次尼泊爾。

707
00:33:13,758 --> 00:33:16,527
[chuckles] Why? Why, should I not be investing in Nepal?
[笑]點解？點解，我唔應該投資尼泊爾？

708
00:33:16,594 --> 00:33:18,496
No, no. It's just that I have a family, sir.
唔係唔係。只係我有家庭，先生。

709
00:33:18,563 --> 00:33:21,566
And, um... I've already been away for so long.
同埋...我已經離開咗好耐。

710
00:33:21,632 --> 00:33:23,701
Well, as much as I sympathize, sir.
我明白你嘅難處，先生。

711
00:33:23,768 --> 00:33:26,537
I am offering to buy your business
但我係出價80萬美金

712
00:33:26,604 --> 00:33:28,639
for $800,000.
買你盤生意。

713
00:33:28,706 --> 00:33:30,775
-Say yes, fucker, say yes.
-And all I require is for you
-應承啦，仆街，應承啦。
-我只係要求你

714
00:33:30,842 --> 00:33:33,611
-to show me the ropes.
-Uh, sir, with respect,
-教我點做。
-呃，先生，恕我直言，

715
00:33:33,678 --> 00:33:34,412
Bash can do that
Bash可以做到

716
00:33:34,479 --> 00:33:37,181
just as well as I can.
同我一樣好。

717
00:33:39,984 --> 00:33:42,920
Here is the thing, Andy.
事情係咁，Andy。

718
00:33:42,987 --> 00:33:44,889
When I know what I want,
當我知道自己想要咩，

719
00:33:44,956 --> 00:33:46,758
I know what I want, so...
我就知道自己想要咩，所以...

720
00:33:46,824 --> 00:33:48,793
I am willing to pay you
我願意俾你

721
00:33:48,860 --> 00:33:51,829
a $150,000 surcharge
額外15萬美金

722
00:33:51,896 --> 00:33:53,731
on top of my $800,000
喺80萬之上

723
00:33:53,798 --> 00:33:56,000
for your services.
作為你嘅服務費。

724
00:33:56,067 --> 00:33:58,936
Not Bash's services. Your services
唔係Bash嘅服務，係你嘅服務

725
00:33:59,003 --> 00:34:00,938
to guide me to Nepal.
帶我去尼泊爾。

726
00:34:01,005 --> 00:34:03,441
And that is my bottom line.
呢個係我嘅底線。

727
00:34:04,041 --> 00:34:06,110
ANDY: Uh, sir?
ANDY：呃，先生？

728
00:34:06,177 --> 00:34:08,713
Eddie, can I...? [chuckles]
Eddie，我可唔可以...？[笑]

729
00:34:08,780 --> 00:34:10,615
Can I call... Let me call you back.
我可唔可以...我陣間覆你。

730
00:34:10,681 --> 00:34:13,918
I just need to check in with my, uh, my life...
我要同我嘅...我嘅人生...

731
00:34:13,985 --> 00:34:15,787
with my wife. [laughs]
同我老婆確認吓。[笑]

732
00:34:15,853 --> 00:34:19,357
Certainly, but I need to know by tomorrow, or I am moving on.
當然，但我聽日之前要知道，否則我就搵第二個。

733
00:34:22,460 --> 00:34:24,295
Boy, he really doesn't want to go.
嘩，佢真係好唔想去。

734
00:34:24,362 --> 00:34:25,897
Yeah, Kristen's the practical one.
係，Kristen係實際嗰個。

735
00:34:25,963 --> 00:34:28,199
She'll make him go.
佢會逼佢去。

736
00:34:29,167 --> 00:34:31,369
[exhales]
[呼氣]

737
00:34:34,972 --> 00:34:37,108
BEN: Wow.
BEN：嘩。

738
00:34:37,175 --> 00:34:38,810
It's like being with a celebrity.
好似同名人一齊咁。

739
00:34:41,479 --> 00:34:45,383
-Yeah, a really hated celebrity.
-[laughs]
-係，一個好乞人憎嘅名人。
-[笑]

740
00:34:46,184 --> 00:34:49,020
[phone buzzing]
[電話震動]

741
00:34:49,086 --> 00:34:50,188
I...
我...

742
00:34:50,254 --> 00:34:52,457
I have to take this.
我要接呢個電話。

743
00:34:54,892 --> 00:34:56,461
Okay, go ahead.
好，接啦。

744
00:34:57,562 --> 00:34:59,330
Hello?
喂？

745
00:34:59,397 --> 00:35:01,165
You know, you don't have to do this.
你知你唔使咁做。

746
00:35:01,232 --> 00:35:03,167
Do what?
做咩？

747
00:35:03,234 --> 00:35:04,735
The LeRoux house.
LeRoux間屋。

748
00:35:04,802 --> 00:35:06,270
Oh, no, I'm good.
哦，唔，我冇問題。

749
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
BEN: He's been very mysterious lately.
BEN：佢最近好神秘。

750
00:35:12,510 --> 00:35:14,745
Yeah, he's in the priest frat now.
係，佢而家入咗神父會。

751
00:35:17,014 --> 00:35:19,584
There's nothing weird between the two of you, right?
你兩個之間冇咩奇怪嘢，係嘛？

752
00:35:19,650 --> 00:35:20,585
What do you mean?
你咩意思？

753
00:35:20,651 --> 00:35:23,054
Well, just, since he became a priest,
就係，自從佢做咗神父，

754
00:35:23,120 --> 00:35:25,490
you have been...
你哋兩個就...

755
00:35:25,556 --> 00:35:27,225
awkward around each other.
有啲尷尬。

756
00:35:27,291 --> 00:35:28,626
No, no, no. We-We're good.
唔係唔係。我哋...我哋冇事。

757
00:35:28,693 --> 00:35:30,461
We, we just haven't had much of a chance
我哋只係冇乜機會

758
00:35:30,528 --> 00:35:33,764
to spend any time together, so...
一齊相處，所以...

759
00:35:38,302 --> 00:35:40,538
VICTOR: Hotel Percival. Room 2102.
VICTOR：Percival酒店。2102號房。

760
00:35:40,605 --> 00:35:41,973
-When?
-Now.
-幾時？
-而家。

761
00:35:42,039 --> 00:35:43,174
I-I'm 40 minutes away.
我...我仲要40分鐘。

762
00:35:43,241 --> 00:35:44,709
No, you're 25. Leave now.
唔，你25分鐘。而家出發。

763
00:35:44,775 --> 00:35:47,044
And I'm just leaving the Bible in the room?
我只係將本聖經留喺房？

764
00:35:47,111 --> 00:35:48,479
No, change of plan.
唔，計劃有變。

765
00:35:48,546 --> 00:35:51,649
There's a man dying in Room 2102.
2102號房有個男人就死。

766
00:35:51,716 --> 00:35:55,520
Say you're Father Michael and administer the last rites.
話你係Michael神父，幫佢做臨終聖禮。

767
00:35:57,121 --> 00:35:59,423
Did you understand what I said?
你明唔明我講咩？

768
00:36:00,625 --> 00:36:02,627
Why am I administering last rites?
點解要我幫佢做臨終聖禮？

769
00:36:02,693 --> 00:36:04,462
Because he's dying and you've been called.
因為佢就死，而你被召喚。

770
00:36:04,529 --> 00:36:07,131
After you're done, you'll find a postcard
做完之後，你會喺房入面

771
00:36:07,198 --> 00:36:09,033
somewhere in the room.
搵到一張明信片。

772
00:36:09,100 --> 00:36:10,735
Take it and leave.
拎走佢然後離開。

773
00:36:10,801 --> 00:36:13,237
But make sure you leave the door open.
但記住要開住道門。

774
00:36:14,372 --> 00:36:15,740
David?
David？

775
00:36:15,806 --> 00:36:17,041
This is crazy.
呢個太癲。

776
00:36:17,108 --> 00:36:19,544
Do you need me to repeat any part of it?
你要我重複邊部分？

777
00:36:21,445 --> 00:36:23,681
I didn't hear the Latin.
我聽唔到拉丁文。

778
00:36:25,182 --> 00:36:27,385
Is est a Deo habetur.

779
00:36:27,451 --> 00:36:29,086
20 minutes.
20分鐘。

780
00:36:29,153 --> 00:36:31,489
[line beeps]
[線路嘟聲]

781
00:36:31,556 --> 00:36:33,791
BEN: Okay, you ready to go?
BEN：好，你準備好未？

782
00:36:39,830 --> 00:36:43,301
Actually, I've just gotten called away.
其實，我啱啱俾人叫走。

783
00:36:43,367 --> 00:36:44,735
What? Now?
咩話？而家？

784
00:36:44,802 --> 00:36:46,070
Yes.
係。

785
00:36:46,137 --> 00:36:47,838
Where?
去邊？

786
00:36:47,905 --> 00:36:49,974
It's a long story.
講嚟話長。

787
00:36:50,041 --> 00:36:52,443
I'll talk to you two later?
我遲啲再同你兩個傾？

788
00:36:56,948 --> 00:37:00,885
Uh, something is up.
呃，有啲嘢。

789
00:37:00,952 --> 00:37:02,987
Yep.
係。

790
00:37:04,221 --> 00:37:06,223
[sighs] Okay.
[嘆氣]好。

791
00:37:06,290 --> 00:37:07,792
Ready?
準備好？

792
00:37:07,858 --> 00:37:09,894
Yeah.
係。

793
00:37:13,965 --> 00:37:16,434
It's good to see you again, Kristen.
好開心再見到你，Kristen。

794
00:37:16,500 --> 00:37:18,235
It's been hard.
呢排好難捱。

795
00:37:18,302 --> 00:37:19,837
I know.
我知。

796
00:37:19,904 --> 00:37:21,472
I heard you met someone.
我聽講你識咗個人。

797
00:37:21,539 --> 00:37:23,608
A very sweet man.
一個好好嘅男人。

798
00:37:23,674 --> 00:37:25,910
He made it easier coming back here.
佢令我返嚟呢度容易啲。

799
00:37:27,178 --> 00:37:29,246
This is...
呢度就係...

800
00:37:29,313 --> 00:37:31,983
where Orson was when he...
Orson當時喺度...

801
00:37:34,285 --> 00:37:36,354
-[screams]
-At first the police
-（尖叫聲）
-最初警方

802
00:37:36,420 --> 00:37:38,723
-thought that I did it.
-I heard about that.
-以為係我做的。
-我聽講過。

803
00:37:38,789 --> 00:37:40,992
EMILY: They still haven't figured out what's happened.
EMILY：佢哋仲未搞清楚發生咩事。

804
00:37:44,128 --> 00:37:47,999
Have you seen the street view of your house, Ms. LeRoux?
LeRoux小姐，你有冇睇過你間屋嘅街景？

805
00:37:48,065 --> 00:37:50,868
-The what?
-Uh...
-咩話？
-呃...

806
00:37:52,436 --> 00:37:54,205
Oh, yeah, I heard about this.
哦，係呀，我聽過呢單嘢。

807
00:37:54,271 --> 00:37:55,439
A ghost, right?
有鬼，係咪？

808
00:37:55,506 --> 00:37:57,074
BEN: Yeah, so, uh...
BEN：係呀，所以呢...

809
00:37:57,141 --> 00:38:00,378
we think that that's you there, getting out of your car.
我哋覺得嗰個係你，啱啱落車。

810
00:38:00,444 --> 00:38:02,446
We just wondered if you saw someone
我哋只係想知你有冇見到有人

811
00:38:02,513 --> 00:38:04,448
in a costume or...
著住戲服或者...

812
00:38:04,515 --> 00:38:06,217
someone setting up this shot?
有人喺度setup呢個shot？

813
00:38:06,283 --> 00:38:07,184
This ghost shot?
呢個鬼影shot？

814
00:38:07,251 --> 00:38:08,519
-Mm-hmm.
-No.
-嗯哼。
-冇。

815
00:38:08,586 --> 00:38:10,421
There was something weird, though.
不過有啲嘢好奇怪。

816
00:38:10,488 --> 00:38:14,091
The driver-- the street view driver--
個司機——街景車司機——

817
00:38:14,158 --> 00:38:17,194
their car is so weird, with the camera on the roof.
佢架車好奇怪，車頂裝咗個鏡頭。

818
00:38:17,261 --> 00:38:19,430
Drove past the house three times.
喺間屋前面兜咗三次。

819
00:38:19,497 --> 00:38:21,332
Back up, do it again.
倒車，再嚟過。

820
00:38:21,399 --> 00:38:22,633
Do you know why?
你知唔知點解？

821
00:38:22,700 --> 00:38:24,435
No, I have no idea.
唔知，我完全唔明。

822
00:38:24,502 --> 00:38:26,704
♪ ♪

823
00:38:26,771 --> 00:38:28,506
-KRISTEN: What are we thinking?
-BEN: I'm thinking somebody is
-KRISTEN：你點睇？
-BEN：我覺得有人

824
00:38:28,572 --> 00:38:30,508
working with the street view driver.
同個街景司機夾埋。

825
00:38:30,574 --> 00:38:32,810
That is how they knew that the car was coming.
佢哋就係咁知道架車會嚟。

826
00:38:32,877 --> 00:38:34,278
KRISTEN: With all seven residences?
KRISTEN：七間屋都係？

827
00:38:34,345 --> 00:38:35,713
-Yeah.
-So how do we find out
-係。
-咁我哋點樣搵到

828
00:38:35,780 --> 00:38:37,948
who this street view driver was?
個街景司機係邊個？

829
00:38:38,015 --> 00:38:40,351
BEN: Watch this.
BEN：睇呢度。

830
00:38:42,153 --> 00:38:43,821
There he is.
佢就係。

831
00:38:51,595 --> 00:38:54,065
-[horns honking]
-[elevator bell dings]
-（響號聲）
-（電梯鈴聲）

832
00:39:18,522 --> 00:39:20,758
[woman crying]
（女人喊聲）

833
00:39:25,196 --> 00:39:27,231
[man speaking Chinese]
（男人講中文）

834
00:39:27,298 --> 00:39:29,533
-Um, I-I'm Father Michael.
-Oh.
-呃，我係Michael神父。
-哦。

835
00:39:32,970 --> 00:39:35,005
[speaking Chinese]
（講中文）

836
00:39:42,580 --> 00:39:45,983
Uh, I'm here to administer the last rites.
我嚟主持臨終聖禮。

837
00:39:46,050 --> 00:39:48,652
[man speaking Chinese]
（男人講中文）

838
00:40:05,369 --> 00:40:07,905
With this holy anointing, may the Lord
藉此聖油傅抹，願上主

839
00:40:07,972 --> 00:40:11,175
-in His love and mercy...
-[woman crying]
-以祂的慈愛和憐憫...
-（女人喊聲）

840
00:40:27,525 --> 00:40:30,094
...Lord in His love and mercy...
...上主以祂的慈愛和憐憫...

841
00:40:31,228 --> 00:40:33,864
...help you with the grace of the Holy Spirit.
...藉聖神的恩寵幫助你。

842
00:40:33,931 --> 00:40:36,300
May the Lord who frees you from sin
願上主赦免你的罪，

843
00:40:36,367 --> 00:40:38,569
save you
拯救你，

844
00:40:38,636 --> 00:40:41,138
and raise you up.
並使你復活。

845
00:40:48,512 --> 00:40:52,550
[woman crying, clamoring]
（女人喊叫、吵鬧聲）

846
00:40:54,451 --> 00:40:56,687
[sobbing, shouting in Chinese]
（用中文哭泣、喊叫）

847
00:41:19,577 --> 00:41:21,812
[David sighs]
（David嘆氣）

848
00:41:30,754 --> 00:41:32,990
[clears throat]
（清喉嚨）

849
00:41:34,959 --> 00:41:38,529
Uh, may-may I help you with anything else?
呃，仲有冇咩需要我幫手？

850
00:41:41,699 --> 00:41:44,768
[man speaking Chinese]
（男人講中文）

851
00:41:46,403 --> 00:41:48,639
No, no.
冇，冇。

852
00:42:25,409 --> 00:42:27,544
Hey.
喂。

853
00:42:32,116 --> 00:42:34,118
So, how'd it go?
點呀，搞成點？

854
00:42:34,184 --> 00:42:35,753
Well, um...
嗯，呢...

855
00:42:35,819 --> 00:42:38,722
Ben figured out that the street view driver was
Ben發現個街景司機

856
00:42:38,789 --> 00:42:40,391
the same person at all seven houses
就係七間屋都出現過嗰個人，

857
00:42:40,457 --> 00:42:42,927
where this demon appeared, and the guy goes
即係有魔鬼出現嗰啲屋，而個男人

858
00:42:42,993 --> 00:42:46,096
to school part-time with the kid Phoebus that we found.
同我哋搵到嗰個細路Phoebus一齊返兼讀課程。

859
00:42:46,163 --> 00:42:49,033
So... they concocted it together.
所以...佢哋夾埋一齊做嘅。

860
00:42:49,099 --> 00:42:51,035
So it was a scam.
即係呃人嘅。

861
00:42:51,101 --> 00:42:52,336
Yep, social media
係，社交媒體

862
00:42:52,403 --> 00:42:55,072
makes motives both simpler and stupider.
令動機變得又簡單又蠢。

863
00:42:56,740 --> 00:43:00,110
So, how'd your, uh, long story go?
咁你呢，你個「長篇故事」點樣？

864
00:43:00,911 --> 00:43:03,013
-My...?
-Oh, you said it was a...
-我...？
-哦，你話係...

865
00:43:03,080 --> 00:43:05,182
a long story, you being called away?
你被人叫走係個長篇故事？

866
00:43:05,249 --> 00:43:06,350
Oh! [chuckles softly]
哦！（輕笑）

867
00:43:06,417 --> 00:43:07,818
Mass schedule.
彌撒時間表。

868
00:43:07,885 --> 00:43:12,222
It always has to be solved, like, right then.
成日都要即刻解決。

869
00:43:12,289 --> 00:43:14,191
Hmm.
嗯。

870
00:43:19,129 --> 00:43:21,165
I miss us.
我好掛住我哋。

871
00:43:24,168 --> 00:43:26,704
I-It had nothing to do with us.
呢件事同我哋冇關。

872
00:43:26,770 --> 00:43:29,306
I know, but we're not what we were,
我知，但我哋唔再係以前咁，

873
00:43:29,373 --> 00:43:32,776
and, and I think that I...
同埋，我覺得我...

874
00:43:42,453 --> 00:43:44,021
I think...
我覺得...

875
00:43:44,955 --> 00:43:46,757
-I think I caused that...
-No.
-我覺得係我搞成咁...
-唔係。

876
00:43:46,824 --> 00:43:48,926
...when I confessed to you
...當我向你告解

877
00:43:48,993 --> 00:43:51,428
-and then afterwards.
-Kristen,
-同埋之後。
-Kristen，

878
00:43:51,495 --> 00:43:53,397
it's okay.
冇事㗎。

879
00:43:54,832 --> 00:43:56,333
It's done.
已經過咗去。

880
00:43:56,400 --> 00:43:58,602
Well, clearly it's not done, 'cause if it were done,
好明顯未過啦，如果過咗，

881
00:43:58,669 --> 00:44:01,271
I'd still have a friend, and...
我應該仲有個朋友，同埋...

882
00:44:01,338 --> 00:44:03,007
I can feel that I don't.
我感覺到冇咗。

883
00:44:03,073 --> 00:44:04,608
Kristen,
Kristen，

884
00:44:04,675 --> 00:44:06,643
what's going on with me
我嘅問題

885
00:44:06,710 --> 00:44:09,947
has nothing to do with my...
同我嘅...

886
00:44:11,715 --> 00:44:14,785
...with our...
...同我哋嘅...

887
00:44:14,852 --> 00:44:16,487
Feelings toward each other?
對彼此嘅感覺冇關？

888
00:44:16,553 --> 00:44:18,088
Yes.
係。

889
00:44:18,155 --> 00:44:20,657
It's to do with me being a priest.
係關乎我係個神父。

890
00:44:20,724 --> 00:44:22,593
[exhales]
（呼氣）

891
00:44:22,659 --> 00:44:24,328
A new priest.
一個新神父。

892
00:44:24,395 --> 00:44:26,096
That's all.
就係咁。

893
00:44:29,266 --> 00:44:30,934
I feel lonely.
我覺得好孤單。

894
00:44:31,702 --> 00:44:33,270
Don't be.
唔好咁諗。

895
00:44:34,238 --> 00:44:35,939
I'm here.
我喺度。

896
00:44:37,708 --> 00:44:40,644
And I'll be myself again.
我會變返以前咁。

897
00:44:40,711 --> 00:44:42,513
I'd like that.
我都想。

898
00:44:42,579 --> 00:44:44,148
I'd like that, too.
我都想。

899
00:44:45,115 --> 00:44:46,517
Great.
好。

900
00:44:46,583 --> 00:44:48,786
[sighs] Friends again.
（嘆氣）又係朋友啦。

901
00:44:50,921 --> 00:44:52,689
[Kristen chuckles]
（Kristen輕笑）

902
00:44:53,924 --> 00:44:55,025
[David chuckles softly]
（David輕笑）

903
00:44:55,092 --> 00:44:57,327
I will see you tomorrow.
聽日見。

904
00:44:58,328 --> 00:44:59,463
[mouths]
（無聲說話）

905
00:45:02,199 --> 00:45:04,334
[door opens]
（門開）

906
00:45:09,139 --> 00:45:10,774
VICTOR: You're late.
VICTOR：你遲到。

907
00:45:13,377 --> 00:45:14,812
I didn't know I was on a schedule.
我唔知要跟時間表。

908
00:45:14,878 --> 00:45:16,713
This is the holy Catholic Church.
呢度係神聖嘅天主教會。

909
00:45:16,780 --> 00:45:18,615
You're always on a schedule.
你永遠都要跟時間表。

910
00:45:18,682 --> 00:45:20,451
The postcard?
張明信片呢？

911
00:45:27,791 --> 00:45:28,792
What?
咩話？

912
00:45:28,859 --> 00:45:29,960
What was that?
頭先係咩嚟？

913
00:45:30,027 --> 00:45:31,528
What was what?
咩係咩？

914
00:45:31,595 --> 00:45:34,064
Using the sacraments to cover your little espionage.
用聖禮嚟掩飾你嘅小間諜活動。

915
00:45:34,131 --> 00:45:37,868
This is the first time I felt like a fraud being a priest.
呢次係我第一次覺得自己做神父好似呃人。

916
00:45:37,935 --> 00:45:40,637
The first time in your eight days as a priest?
你做咗神父八日以嚟第一次？

917
00:45:40,704 --> 00:45:42,439
Oh, my goodness.
天啊。

918
00:45:42,506 --> 00:45:43,707
What was I doing there?
我喺度做緊咩？

919
00:45:43,774 --> 00:45:45,209
Did you administer the last rites?
你有冇主持臨終聖禮？

920
00:45:45,275 --> 00:45:46,276
Yes.
有。

921
00:45:46,343 --> 00:45:48,645
But only so I could steal this.
但只係為咗偷呢樣嘢。

922
00:45:48,712 --> 00:45:49,847
That man was dying.
嗰個男人就嚟死。

923
00:45:49,913 --> 00:45:52,216
-Why was he dying?
-David,
-點解佢會死？
-David，

924
00:45:52,282 --> 00:45:53,784
you said yes to the Vatican.
你已經應承咗梵蒂岡。

925
00:45:53,851 --> 00:45:56,453
-That yes came with a burden.
-No.
-應承咗就要承擔責任。
-唔。

926
00:45:56,520 --> 00:45:59,289
Why was he dying?
點解佢會死？

927
00:46:03,293 --> 00:46:04,461
He was poisoned.
佢被落毒。

928
00:46:05,462 --> 00:46:06,763
Why?
點解？

929
00:46:09,333 --> 00:46:10,968
There was someone trying to prevent him
有人想阻止佢

930
00:46:11,034 --> 00:46:13,537
from delivering a message. That message.
傳遞一個訊息。就係嗰個訊息。

931
00:46:14,538 --> 00:46:16,039
How is this battling evil?
呢啲點樣對抗邪惡？

932
00:46:16,106 --> 00:46:18,142
This all seems evil to me.
我覺得呢啲全部都係邪惡。

933
00:46:18,208 --> 00:46:20,244
David...

934
00:46:21,678 --> 00:46:22,980
In your work as an assessor,
你做評估員嘅時候，

935
00:46:23,046 --> 00:46:25,682
you must have found two sources of evil.
一定見過兩種邪惡嘅源頭。

936
00:46:25,749 --> 00:46:27,684
The supernatural and the human.
超自然同人類。

937
00:46:27,751 --> 00:46:29,153
I deal with the human.
我處理嘅係人類嗰邊。

938
00:46:29,219 --> 00:46:31,255
Bad people doing bad things.
壞人做壞事。

939
00:46:31,321 --> 00:46:33,891
Evil governments. Murderers. Torturers.
邪惡政府。殺人犯。虐待狂。

940
00:46:33,957 --> 00:46:36,860
They exist in the world, and they must be stopped,
佢哋存在喺呢個世界，一定要阻止佢哋，

941
00:46:36,927 --> 00:46:39,496
maybe even more than demons.
可能比對付魔鬼更重要。

942
00:46:39,563 --> 00:46:42,399
So that is why I need that postcard.
所以我就係需要張明信片。

943
00:46:43,200 --> 00:46:45,569
To kill another messenger?
去殺另一個信使？

944
00:46:46,904 --> 00:46:49,139
No. To save one.
唔係。去救一個。

945
00:46:50,174 --> 00:46:51,542
Who?
邊個？

946
00:46:53,644 --> 00:46:55,846
You want this postcard,
你想要張明信片，

947
00:46:55,913 --> 00:46:58,348
I want to know who I'm saving.
我想知道我救緊邊個。

948
00:47:04,354 --> 00:47:05,856
Grace Ling.
Grace Ling。

949
00:47:05,923 --> 00:47:07,391
You know her.
你識佢。

950
00:47:07,457 --> 00:47:10,327
You brought her to our attention.
係你帶佢嚟畀我哋注意。

951
00:47:12,529 --> 00:47:14,598
The Vatican believes she is a prophet.
梵蒂岡相信佢係個先知。

952
00:47:14,665 --> 00:47:16,800
She was deported back to China
佢被遣返返中國

953
00:47:16,867 --> 00:47:18,101
and lost in a work camp.
同埋喺勞改營失蹤。

954
00:47:18,168 --> 00:47:19,736
We believe we have located her,
我哋相信我哋搵到佢，

955
00:47:19,803 --> 00:47:21,838
and that postcard will tell us
而張明信片會話畀我哋知

956
00:47:21,905 --> 00:47:24,875
if there is a chance to recover her.
有冇機會救返佢。

957
00:47:35,185 --> 00:47:37,154
Were you given anything else?
你有冇收到其他嘢？

958
00:47:37,955 --> 00:47:38,889
No.
冇。

959
00:47:38,956 --> 00:47:40,424
Are you sure?
你肯定？

960
00:47:42,426 --> 00:47:44,127
This. Uh...
呢個。呃...

961
00:47:45,429 --> 00:47:47,965
As a tip.
當係貼士。

962
00:47:59,543 --> 00:48:00,911
Good work.
做得好。

963
00:48:00,978 --> 00:48:02,546
We'll be in touch.
我會再聯絡你。

964
00:48:10,187 --> 00:48:13,423
Dad said you drank one of my margaritas.
爸爸話你飲咗我一杯margarita。

965
00:48:15,859 --> 00:48:18,095
I don't want you doing that.
我唔想你咁做。

966
00:48:18,862 --> 00:48:21,498
I'm sorry.
對唔住。

967
00:48:24,301 --> 00:48:26,703
I read the seven tasks.
我睇咗七個任務。

968
00:48:26,770 --> 00:48:28,472
The Visiting Jack tasks.
Visiting Jack嘅任務。

969
00:48:28,538 --> 00:48:29,773
I know it's one of them.
我知係其中一個。

970
00:48:29,840 --> 00:48:31,108
I don't believe in that anymore.
我已經唔再信嗰啲。

971
00:48:31,174 --> 00:48:32,809
Task number four
第四個任務

972
00:48:32,876 --> 00:48:35,045
was "have sex with a virgin."
係「同處女上床」。

973
00:48:35,112 --> 00:48:37,514
I didn't get that far, Mom.
我冇做到咁遠，媽。

974
00:48:38,982 --> 00:48:40,517
Did Ren?
Ren有冇？

975
00:48:41,985 --> 00:48:44,388
We didn't have sex.
我哋冇搞過。

976
00:48:45,856 --> 00:48:47,424
We didn't.
真係冇。

977
00:48:53,330 --> 00:48:55,666
I want to believe you, Lynn.
Lynn，我想信你。

978
00:48:55,732 --> 00:48:58,635
But you cannot lie to me.
但你唔可以呃我。

979
00:48:59,870 --> 00:49:01,438
I won't.
我唔會。

980
00:49:02,973 --> 00:49:05,575
[pipes rumbling]
（水管轟鳴聲）

981
00:49:05,642 --> 00:49:06,877
[toilet flushes]
（沖廁聲）

982
00:49:06,943 --> 00:49:08,545
That's the toilet.
廁所塞咗。

983
00:49:09,313 --> 00:49:12,349
-I'll get on it.
-[chuckles softly]
-我去搞。
-（輕笑）

984
00:49:20,357 --> 00:49:21,992
Have you thought about it?
你有冇諗過？

985
00:49:24,094 --> 00:49:25,662
And?
點樣？

986
00:49:28,098 --> 00:49:30,267
This is your last trek?
呢次係你最後一次遠征？

987
00:49:30,334 --> 00:49:33,203
[breathes deeply] Yeah.
（深呼吸）係。

988
00:49:33,270 --> 00:49:35,038
And for how long?
去幾耐？

989
00:49:35,105 --> 00:49:36,373
Three months.
三個月。

990
00:49:36,440 --> 00:49:37,474
Oh, boy.
哎呀。

991
00:49:38,775 --> 00:49:40,344
[sighs]
（嘆氣）

992
00:49:41,578 --> 00:49:42,979
Well,
嗯，

993
00:49:43,046 --> 00:49:46,283
it's an insane amount of money, and...
錢真係好多，同埋...

994
00:49:47,217 --> 00:49:50,120
...we need money, so I don't...
...我哋需要錢，所以我唔...

995
00:49:51,221 --> 00:49:53,090
I don't really see how we can say no.
我唔覺得我哋可以拒絕。

996
00:49:53,156 --> 00:49:54,725
ANDY: Mm-hmm.
ANDY：嗯哼。

997
00:49:57,160 --> 00:49:59,963
-I don't want to go.
-I know you don't.
-我唔想去。
-我知你唔想。

998
00:50:00,030 --> 00:50:02,232
Just don't die.
總之唔好死。

999
00:50:02,299 --> 00:50:05,469
-Okay.
-[chuckles softly]
-好。
-（輕笑）

1000
00:50:05,535 --> 00:50:07,304
And get half the money up front.
同埋要收一半錢先。

1001
00:50:07,371 --> 00:50:08,872
We have to start on that bathroom.
我哋要開始搞嗰個廁所喇。

1002
00:50:08,939 --> 00:50:10,540
I will.
我會㗎。

1003
00:50:11,341 --> 00:50:14,044
I love you so much.
我超愛你。

1004
00:50:14,111 --> 00:50:16,346
[whispers]: I love you, too.
[細聲講]：我都愛你。

1005
00:50:18,315 --> 00:50:20,217
-[Kristen sighs]
-Oh.
-[Kristen 嘆氣]
-哦。

1006
00:50:20,283 --> 00:50:22,085
[crying]: Being a single mom just really sucks.
[喊緊]：做單親媽媽真係好慘。

1007
00:50:22,152 --> 00:50:23,754
I know. I know.
我明。我明。

1008
00:50:23,820 --> 00:50:24,988
[Kristen sniffles]
[Kristen 吸鼻]

1009
00:50:25,055 --> 00:50:27,290
It's almost over.
就快完㗎喇。

1010
00:50:30,527 --> 00:50:32,562
[pipes rumbling]
[水管聲隆隆]
